gen 24:53 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เขา​ก็​เอา​เงิน ทองคำ เสื้อผ้า​ทั้งหมด​มอบให้​กับ​เรเบคาห์ และ​ยัง​ให้​ของขวัญ​มี​ราคาแพง​ให้​กับ​พี่ชาย​และ​แม่​ของนาง​ด้วย
  • 新标点和合本 - 当下仆人拿出金器、银器,和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将贵重的物品送给她哥哥和她母亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将贵重的物品送给她哥哥和她母亲。
  • 当代译本 - 然后拿出金银首饰和衣裳送给利百加,又把贵重的礼物送给她的哥哥和母亲。
  • 圣经新译本 - 那仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又把贵重的礼物送给她的哥哥和她的母亲。
  • 中文标准译本 - 那仆人拿出银器、金器和衣服,送给莉百加,又把珍宝送给她哥哥和她母亲。
  • 现代标点和合本 - 当下仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
  • 和合本(拼音版) - 当下仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
  • New International Version - Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
  • New International Reader's Version - He brought out gold and silver jewelry and articles of clothing. He gave all of them to Rebekah. He also gave expensive gifts to her brother and her mother.
  • English Standard Version - And the servant brought out jewelry of silver and of gold, and garments, and gave them to Rebekah. He also gave to her brother and to her mother costly ornaments.
  • New Living Translation - Then he brought out silver and gold jewelry and clothing and presented them to Rebekah. He also gave expensive presents to her brother and mother.
  • Christian Standard Bible - Then he brought out objects of silver and gold, and garments, and gave them to Rebekah. He also gave precious gifts to her brother and her mother.
  • New American Standard Bible - And the servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother.
  • New King James Version - Then the servant brought out jewelry of silver, jewelry of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and to her mother.
  • Amplified Bible - Then the servant brought out jewelry of silver, jewelry of gold, and articles of clothing, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and her mother.
  • American Standard Version - And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.
  • King James Version - And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.
  • New English Translation - Then he brought out gold, silver jewelry, and clothing and gave them to Rebekah. He also gave valuable gifts to her brother and to her mother.
  • World English Bible - The servant brought out jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.
  • 新標點和合本 - 當下僕人拿出金器、銀器,和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人拿出金器、銀器和衣服送給利百加,又將貴重的物品送給她哥哥和她母親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人拿出金器、銀器和衣服送給利百加,又將貴重的物品送給她哥哥和她母親。
  • 當代譯本 - 然後拿出金銀首飾和衣裳送給利百加,又把貴重的禮物送給她的哥哥和母親。
  • 聖經新譯本 - 那僕人拿出金器、銀器和衣服送給利百加,又把貴重的禮物送給她的哥哥和她的母親。
  • 呂振中譯本 - 當下僕人拿出銀器、金器和衣服給 利伯加 ,又將寶貴之物給了她哥哥和她母親。
  • 中文標準譯本 - 那僕人拿出銀器、金器和衣服,送給莉百加,又把珍寶送給她哥哥和她母親。
  • 現代標點和合本 - 當下僕人拿出金器、銀器和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。
  • 文理和合譯本 - 出金銀器皿與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母、
  • 文理委辦譯本 - 取金銀器皿、與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕乃出金銀器皿與衣服給 利百加 、又以寶物饋其兄及母、
  • Nueva Versión Internacional - Luego sacó joyas de oro y de plata, y vestidos, y se los dio a Rebeca. También entregó regalos a su hermano y a su madre.
  • 현대인의 성경 - 금은 패물과 의복을 꺼내 리브가에게 주었으며 또 그녀의 오빠와 어머니에게도 값진 선물을 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом он вынул наряды, а также золотые и серебряные украшения и подарил их Ревекке; ее брату и матери он также дал дорогие подарки.
  • Восточный перевод - Потом он вынул наряды, а также золотые и серебряные украшения и подарил их Рабиге; её брату и матери он также дал дорогие подарки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он вынул наряды, а также золотые и серебряные украшения и подарил их Рабиге; её брату и матери он также дал дорогие подарки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он вынул наряды, а также золотые и серебряные украшения и подарил их Рабиге; её брату и матери он также дал дорогие подарки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il sortit des objets d’argent et d’or et des vêtements pour les donner à Rébecca ; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère.
  • リビングバイブル - それから、純金や純銀の台にはめ込んだ宝石や美しい衣装を取り出して、リベカに与え、母親と兄にも、たくさんの高価な贈り物をしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então o servo deu joias de ouro e de prata e vestidos a Rebeca; deu também presentes valiosos ao irmão dela e à sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Dann holte er aus den Satteltaschen die mitgebrachten Geschenke hervor. Rebekka gab er Silber- und Goldschmuck und schöne Kleider, und auch ihrem Bruder und ihrer Mutter überreichte er viele wertvolle Geschenke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và trao các lễ vật cho Rê-bê-ca là các nữ trang bằng vàng, bằng bạc, và các bộ y phục quý giá. Quản gia cũng tặng bà Bê-tu-ên và La-ban nhiều bảo vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนรับใช้หยิบแก้วแหวนเงินทองและเสื้อผ้าอาภรณ์ให้นางเรเบคาห์ และให้ของขวัญล้ำค่าต่างๆ แก่พี่ชายและมารดาของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผู้​รับใช้​หยิบ​เครื่อง​ประดับ​กาย​เงิน​และ​ทองคำ และ​เสื้อ​ผ้า​ออก​มา​ให้​เรเบคาห์ เขา​ให้​ของ​อัน​มี​ค่า​แก่​พี่​ชาย​และ​มารดา​ของ​เธอ​ด้วย
  • Thai KJV - แล้วคนใช้ก็นำเอาเครื่องเงินและเครื่องทอง พร้อมกับเสื้อผ้ามอบให้แก่เรเบคาห์ เขายังมอบของอันมีค่าให้แก่พี่ชายและมารดาของนางด้วย
交叉引用
  • บทเพลง​ไพเราะ 4:13 - เธอ​เป็น​เหมือน​สวนหลวง​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ทับทิม และ​ให้​ผล​มากมาย​มีทั้ง​เฮนนา นาร์ด
  • 2 พงศาวดาร 21:3 - พ่อ​ของ​พวกเขา​ได้​มอบ​ของ​ขวัญ​เป็น​เงิน​และ​ทองคำ รวมทั้ง​ข้าวของ​ที่​มี​ค่า​มากมาย และ​เมือง​ที่​เป็น​ป้อม​ปราการ​ทั้งหลาย​ใน​ยูดาห์​ให้​กับ​พวกเขา แต่​เยโฮชาฟัท​ได้​มอบ​อาณาจักรนี้​ให้​กับ​เยโฮรัม​เพราะ​เขา​เป็น​ลูกชาย​คนแรก
  • เอสรา 1:6 - เพื่อน​บ้าน​ของ​ชาวยิว​ทุกคน​ได้​ช่วย​พวกเขา ด้วย​การ​ให้​สิ่งของ​ต่างๆ​ที่​ทำ​จาก​เงิน​รวมทั้ง​ทองคำ ข้าวของ​เครื่องใช้ และ​สัตว์​ต่างๆ​ตลอด​จน​ของ​มีค่า และ​ของถวาย​ที่​ให้​ด้วย​ความ​สมัครใจ
  • อิสยาห์ 39:2 - เฮเซคียาห์​ได้​ต้อนรับ​พวกทูต​เหล่านั้น และ​พา​พวกเขา​ไปดู​คลังสมบัติ​ของเขา ทั้ง​เงินทอง​และ​เครื่องเทศต่างๆ​รวมทั้ง​น้ำมัน​ที่มีค่า คลัง​อาวุธ​ทั้งหมด และ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​อยู่​ใน​พวก​คลัง​เก็บ​ของ เฮเซคียาห์​พา​พวกเขา​ไปดู​ทุกซอกทุกมุม​ของวัง​และ​ทั่วราช​อาณาจักร​ของเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:13 - โมเสส​พูด​ถึง​ประชาชน​ของ​โยเซฟ​ว่า “ขอ​พระยาห์เวห์​อวยพร​แผ่นดิน​ของ​โยเซฟ ด้วย​ของขวัญ​ที่​ดีที่สุด​บน​ฟ้า​ข้างบน และ​ของ​น้ำ​ใต้​พื้นดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:14 - และ​ของขวัญ​ที่​ดีที่สุด​จาก​ผลผลิต​ของ​ดวง​อาทิตย์ และ​ของขวัญ​ที่​ดีที่สุด​จาก​ผลผลิต​ของ​ดวงจันทร์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:15 - และ​ที่​ดีที่สุด​ของ​ภูเขา​ที่​เก่าแก่ และ​ของขวัญ​ที่​ดีที่สุด​ของ​เทือกเขา​ที่​ไม่​มี​วัน​จบสิ้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:16 - และ​ของขวัญ​ที่​ดีที่สุด​ของ​แผ่นดิน​และ​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ทั้งสิ้น​ของ​มัน และ​ความ​ชื่นชอบ​ของ​พระองค์​ผู้ที่​ปรากฏ​อยู่​ใน​พุ่มไม้​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ ขอ​ให้​คำ​อวยพร​ไป​ถึง​หัว​ของ​โยเซฟ บน​หน้าผาก​ของ​หัวหน้า​ใน​หมู่​พี่น้อง​ของ​เขา
  • อพยพ 3:22 - พวกผู้หญิง​แต่ละคน​จะ​ขอ​เงินทอง เครื่อง​เพชร และ​เสื้อผ้า จาก​เพื่อน​บ้าน หรือ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ในบ้าน​ของ​พวกเขา พวกเจ้า​จะเอา​ของ​พวกนี้​ใส่ให้​กับ​พวกลูกชาย​ลูกสาว​ของ​พวกเจ้า จะ​เป็น​การ​ปล้นสะดม​ชาวอียิปต์​ทางหนึ่ง”
  • อพยพ 12:35 - พวก​อิสราเอล​ทำ​ตาม​ที่​โมเสส​บอก พวกเขา​ไป​ขอ​เครื่องเงิน​และ​เครื่องทอง​และ​เสื้อผ้า​จาก​คน​อียิปต์
  • อพยพ 11:2 - ให้​บอก​กับ​ประชาชน ทั้ง​ผู้ชาย​และ​ผู้หญิง ให้​ไป​ขอ​พวก​เครื่องเงิน​เครื่องทอง​จาก​เพื่อน​บ้าน”
  • ปฐมกาล 24:10 - แล้ว​คนรับใช้​นั้น​ได้​เอา​อูฐ​สิบตัว​จาก​ฝูงสัตว์​ของ​เจ้านาย​ไป​ด้วย พร้อมกับ​ของขวัญ​หลาย​อย่าง​จาก​เจ้านาย​ไป​กับ​เขา​ด้วย เขา​ออก​เดินทาง​มุ่งหน้า​ไป​ยัง​เมือง​นาโฮร์ ที่​อยู่​ใน​ดินแดน​เมโสโปเตเมีย
  • ปฐมกาล 24:22 - เมื่อ​อูฐ​ทุกตัว​ดื่ม​น้ำ​จน​เสร็จ​แล้ว คนรับใช้​ได้​เอา​ห่วง​ทองคำ​สำหรับ​ใส่​จมูก หนัก​ห้ากรัมครึ่ง และ​กำไลข้อมือ​ทองคำ​หนึ่งคู่ หนัก​ข้าง​ละ​ห้าสิบห้า​กรัม รวม​เป็น​หนึ่งร้อยสิบ​กรัม​ให้​กับ​นาง
逐节对照交叉引用