Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:5 NIV
逐节对照
  • New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
  • New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
  • The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
  • New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
  • New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
  • Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
  • American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
  • World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
  • Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
  • Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
  • リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
  • Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​แก่​อิสอัค
交叉引用
  • Romans 9:7 - Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
  • Romans 9:8 - In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • Romans 9:9 - For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
  • John 17:2 - For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  • Galatians 4:28 - Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things?
  • Psalm 68:18 - When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there.
  • 1 Corinthians 3:21 - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
  • 1 Corinthians 3:23 - and you are of Christ, and Christ is of God.
  • Galatians 3:29 - If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
  • Romans 8:17 - Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
  • Genesis 21:10 - and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
  • Genesis 21:11 - The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  • Genesis 21:12 - But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
  • Matthew 11:27 - “All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
  • Hebrews 1:2 - but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
  • Colossians 1:19 - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  • Genesis 24:36 - My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
  • New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
  • The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
  • New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
  • New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
  • Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
  • American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
  • World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
  • Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
  • Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
  • リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
  • Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​แก่​อิสอัค
  • Romans 9:7 - Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
  • Romans 9:8 - In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • Romans 9:9 - For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
  • John 17:2 - For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
  • John 3:35 - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  • Galatians 4:28 - Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things?
  • Psalm 68:18 - When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there.
  • 1 Corinthians 3:21 - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
  • 1 Corinthians 3:23 - and you are of Christ, and Christ is of God.
  • Galatians 3:29 - If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
  • Romans 8:17 - Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
  • Genesis 21:10 - and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
  • Genesis 21:11 - The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
  • Genesis 21:12 - But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
  • Matthew 11:27 - “All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
  • Hebrews 1:2 - but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
  • Colossians 1:19 - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  • Genesis 24:36 - My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
圣经
资源
计划
奉献