Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
  • New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
  • The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
  • New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
  • New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
  • Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
  • American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
  • World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
  • Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
  • Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
  • リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
  • Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​แก่​อิสอัค
交叉引用
  • 羅馬書 9:7 - 為亞伯拉罕裔者、不得盡為嗣子、經云、惟出自以撒者、得謂爾裔焉、
  • 羅馬書 9:8 - 是亞伯拉罕身生眾子、不得盡為上帝眾子、惟所許之眾子、可為裔明矣、
  • 羅馬書 9:9 - 其所許之言云、屆期吾至、撒拉氏必生子、
  • 約翰福音 17:2 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 約翰福音 3:35 - 天父愛子、以萬物予之、
  • 加拉太書 4:28 - 兄弟乎、我儕亦猶以撒、得應許而為子、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
  • 羅馬書 8:32 - 不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 詩篇 68:18 - 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 哥林多前書 3:21 - 勿以所師誇人、
  • 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 哥林多前書 3:23 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 加拉太書 3:29 - 若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而為嗣子、享所許之福矣、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 創世記 21:10 - 語亞伯拉罕曰、出婢及婢之子、婢之子不得與我子以撒嗣業。
  • 創世記 21:11 - 亞伯拉罕為子故、深以為憂。○
  • 創世記 21:12 - 上帝曰、勿為婢及婢之子而憂、可聽撒拉所言、蓋出自以撒者、得為爾裔。
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
  • 希伯來書 1:2 - 上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
  • 歌羅西書 1:19 - 父喜以盛德恆備乎子、
  • 創世記 24:36 - 主母撒拉、年老生子、主以凡所有者、悉付畀之。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
  • New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
  • English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
  • New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
  • The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
  • New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
  • New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
  • Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
  • American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
  • World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
  • Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
  • Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
  • リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
  • Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​แก่​อิสอัค
  • 羅馬書 9:7 - 為亞伯拉罕裔者、不得盡為嗣子、經云、惟出自以撒者、得謂爾裔焉、
  • 羅馬書 9:8 - 是亞伯拉罕身生眾子、不得盡為上帝眾子、惟所許之眾子、可為裔明矣、
  • 羅馬書 9:9 - 其所許之言云、屆期吾至、撒拉氏必生子、
  • 約翰福音 17:2 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 約翰福音 3:35 - 天父愛子、以萬物予之、
  • 加拉太書 4:28 - 兄弟乎、我儕亦猶以撒、得應許而為子、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
  • 羅馬書 8:32 - 不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 詩篇 68:18 - 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 哥林多前書 3:21 - 勿以所師誇人、
  • 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 哥林多前書 3:23 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 加拉太書 3:29 - 若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而為嗣子、享所許之福矣、
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 創世記 21:10 - 語亞伯拉罕曰、出婢及婢之子、婢之子不得與我子以撒嗣業。
  • 創世記 21:11 - 亞伯拉罕為子故、深以為憂。○
  • 創世記 21:12 - 上帝曰、勿為婢及婢之子而憂、可聽撒拉所言、蓋出自以撒者、得為爾裔。
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
  • 希伯來書 1:2 - 上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
  • 歌羅西書 1:19 - 父喜以盛德恆備乎子、
  • 創世記 24:36 - 主母撒拉、年老生子、主以凡所有者、悉付畀之。
圣经
资源
计划
奉献