Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So Abimelek gave orders to all the people. He said, “Anyone who harms this man or his wife will surely be put to death.”
  • 新标点和合本 - 于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
  • 当代译本 - 于是,亚比米勒下令全国:“凡伤害他们二人的,必被处死。”
  • 圣经新译本 - 于是,亚比米勒吩咐全国人民,说:“凡是触犯这人或是他的妻子的,必被处死。”
  • 中文标准译本 - 于是亚比米勒吩咐全体民众说:“凡碰这人或他妻子的,必须被处死。”
  • 现代标点和合本 - 于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
  • 和合本(拼音版) - 于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
  • New International Version - So Abimelek gave orders to all the people: “Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death.”
  • English Standard Version - So Abimelech warned all the people, saying, “Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death.”
  • New Living Translation - Then Abimelech issued a public proclamation: “Anyone who touches this man or his wife will be put to death!”
  • The Message - Then Abimelech gave orders to his people: “Anyone who so much as lays a hand on this man or his wife dies.”
  • Christian Standard Bible - So Abimelech warned all the people, “Whoever harms this man or his wife will certainly be put to death.”
  • New American Standard Bible - So Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will certainly be put to death.”
  • New King James Version - So Abimelech charged all his people, saying, “He who touches this man or his wife shall surely be put to death.”
  • Amplified Bible - Then Abimelech commanded all his people, “Whoever touches this man [Isaac] or his wife [Rebekah] shall without exception be put to death.”
  • American Standard Version - And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • King James Version - And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • New English Translation - So Abimelech commanded all the people, “Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.”
  • World English Bible - Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will surely be put to death.”
  • 新標點和合本 - 於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾着這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
  • 當代譯本 - 於是,亞比米勒下令全國:「凡傷害他們二人的,必被處死。」
  • 聖經新譯本 - 於是,亞比米勒吩咐全國人民,說:“凡是觸犯這人或是他的妻子的,必被處死。”
  • 呂振中譯本 - 於是 亞比米勒 吩咐眾民說:『凡觸害着這個人或是他妻子的,一定得死。』
  • 中文標準譯本 - 於是亞比米勒吩咐全體民眾說:「凡碰這人或他妻子的,必須被處死。」
  • 現代標點和合本 - 於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
  • 文理和合譯本 - 乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 遂論民曰、犯此人與其妻者、必治之死、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Abimélec envió esta orden a todo el pueblo: —Si alguien molesta a este hombre o a su esposa, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아비멜렉은 모든 백성들에게 “이 사람과 그의 아내를 괴롭히는 자는 누구든지 죽음을 당할 것이다” 하고 경고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авимелех приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
  • Восточный перевод - Ави-Малик приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abimélek fit publier ce décret à tout le peuple : Quiconque fera du mal à cet homme ou à sa femme sera puni de mort.
  • リビングバイブル - そこでアビメレク王は布告しました。「イサクとその妻とに危害を加える者は死刑に処す。」
  • Nova Versão Internacional - E Abimeleque advertiu todo o povo: “Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá!”
  • Hoffnung für alle - Abimelech ließ dem ganzen Volk bekannt geben: »Jeder, der diesem Mann oder seiner Frau etwas antut, wird zum Tod verurteilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bèn ra thông cáo: “Ai làm hại vợ chồng Y-sác sẽ bị xử tử.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอาบีเมเลคจึงออกคำสั่งถึงคนทั้งปวงว่า “ผู้ใดก็ตามที่ล่วงเกินชายคนนี้หรือภรรยาของเขา จะถูกประหารชีวิตอย่างแน่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อาบีเมเลค​จึง​เตือน​ทุก​คน​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​แตะต้อง​ตัว​ชาย​ผู้​นี้​หรือ​ภรรยา​ของ​เขา จะ​ต้อง​มี​โทษ​ถึง​ตาย”
交叉引用
  • Genesis 20:6 - Then God spoke to him in the dream. He said, “Yes, I know you had no idea you were doing anything wrong. So I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  • Proverbs 6:29 - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
  • Zechariah 2:8 - The Lord rules over all. His angel says to Israel, “The Glorious One has sent me to punish the nations that have robbed you of everything. That’s because anyone who hurts you hurts those the Lord loves and guards.
  • Psalm 105:15 - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Abimelek gave orders to all the people. He said, “Anyone who harms this man or his wife will surely be put to death.”
  • 新标点和合本 - 于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
  • 当代译本 - 于是,亚比米勒下令全国:“凡伤害他们二人的,必被处死。”
  • 圣经新译本 - 于是,亚比米勒吩咐全国人民,说:“凡是触犯这人或是他的妻子的,必被处死。”
  • 中文标准译本 - 于是亚比米勒吩咐全体民众说:“凡碰这人或他妻子的,必须被处死。”
  • 现代标点和合本 - 于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
  • 和合本(拼音版) - 于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
  • New International Version - So Abimelek gave orders to all the people: “Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death.”
  • English Standard Version - So Abimelech warned all the people, saying, “Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death.”
  • New Living Translation - Then Abimelech issued a public proclamation: “Anyone who touches this man or his wife will be put to death!”
  • The Message - Then Abimelech gave orders to his people: “Anyone who so much as lays a hand on this man or his wife dies.”
  • Christian Standard Bible - So Abimelech warned all the people, “Whoever harms this man or his wife will certainly be put to death.”
  • New American Standard Bible - So Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will certainly be put to death.”
  • New King James Version - So Abimelech charged all his people, saying, “He who touches this man or his wife shall surely be put to death.”
  • Amplified Bible - Then Abimelech commanded all his people, “Whoever touches this man [Isaac] or his wife [Rebekah] shall without exception be put to death.”
  • American Standard Version - And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • King James Version - And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • New English Translation - So Abimelech commanded all the people, “Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.”
  • World English Bible - Abimelech commanded all the people, saying, “He who touches this man or his wife will surely be put to death.”
  • 新標點和合本 - 於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾着這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
  • 當代譯本 - 於是,亞比米勒下令全國:「凡傷害他們二人的,必被處死。」
  • 聖經新譯本 - 於是,亞比米勒吩咐全國人民,說:“凡是觸犯這人或是他的妻子的,必被處死。”
  • 呂振中譯本 - 於是 亞比米勒 吩咐眾民說:『凡觸害着這個人或是他妻子的,一定得死。』
  • 中文標準譯本 - 於是亞比米勒吩咐全體民眾說:「凡碰這人或他妻子的,必須被處死。」
  • 現代標點和合本 - 於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
  • 文理和合譯本 - 乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 遂論民曰、犯此人與其妻者、必治之死、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Abimélec envió esta orden a todo el pueblo: —Si alguien molesta a este hombre o a su esposa, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아비멜렉은 모든 백성들에게 “이 사람과 그의 아내를 괴롭히는 자는 누구든지 죽음을 당할 것이다” 하고 경고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авимелех приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
  • Восточный перевод - Ави-Малик приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик приказал всему народу: – Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abimélek fit publier ce décret à tout le peuple : Quiconque fera du mal à cet homme ou à sa femme sera puni de mort.
  • リビングバイブル - そこでアビメレク王は布告しました。「イサクとその妻とに危害を加える者は死刑に処す。」
  • Nova Versão Internacional - E Abimeleque advertiu todo o povo: “Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá!”
  • Hoffnung für alle - Abimelech ließ dem ganzen Volk bekannt geben: »Jeder, der diesem Mann oder seiner Frau etwas antut, wird zum Tod verurteilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bèn ra thông cáo: “Ai làm hại vợ chồng Y-sác sẽ bị xử tử.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอาบีเมเลคจึงออกคำสั่งถึงคนทั้งปวงว่า “ผู้ใดก็ตามที่ล่วงเกินชายคนนี้หรือภรรยาของเขา จะถูกประหารชีวิตอย่างแน่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อาบีเมเลค​จึง​เตือน​ทุก​คน​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​แตะต้อง​ตัว​ชาย​ผู้​นี้​หรือ​ภรรยา​ของ​เขา จะ​ต้อง​มี​โทษ​ถึง​ตาย”
  • Genesis 20:6 - Then God spoke to him in the dream. He said, “Yes, I know you had no idea you were doing anything wrong. So I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  • Proverbs 6:29 - It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.
  • Zechariah 2:8 - The Lord rules over all. His angel says to Israel, “The Glorious One has sent me to punish the nations that have robbed you of everything. That’s because anyone who hurts you hurts those the Lord loves and guards.
  • Psalm 105:15 - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
圣经
资源
计划
奉献