Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • 新标点和合本 - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 当代译本 - 他拥有很多的牛羊和仆婢,非利士人嫉妒他。
  • 圣经新译本 - 他拥有羊群、牛群和很多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 中文标准译本 - 他拥有羊群、牛群和许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
  • 现代标点和合本 - 他有羊群、牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本(拼音版) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • New International Version - He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
  • New International Reader's Version - He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
  • English Standard Version - He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
  • New Living Translation - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
  • Christian Standard Bible - He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.
  • New American Standard Bible - for he had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
  • New King James Version - for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
  • Amplified Bible - he owned flocks and herds and a great household [with a number of servants], and the Philistines envied him.
  • American Standard Version - and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
  • King James Version - For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
  • New English Translation - He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.
  • World English Bible - He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
  • 新標點和合本 - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 當代譯本 - 他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。
  • 聖經新譯本 - 他擁有羊群、牛群和很多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 呂振中譯本 - 他有羊羣、牛羣、又有許多僕婢, 非利士 人就嫉妒他。
  • 中文標準譯本 - 他擁有羊群、牛群和許多僕婢,非利士人就嫉妒他。
  • 現代標點和合本 - 他有羊群、牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 文理和合譯本 - 牛羊成羣、僕從甚眾、非利士人妒之、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊成群、僕從甚眾、非利士人妒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊成群、僕從甚眾、 非利士 人妒之、
  • Nueva Versión Internacional - Esto causó que los filisteos comenzaran a tenerle envidia, pues llegó a tener muchas ovejas, vacas y siervos.
  • 현대인의 성경 - 그에게 양과 소와 종들이 많아지자 블레셋 사람들이 그를 시기하여
  • Восточный перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il possédait des troupeaux de moutons, de chèvres et de bovins, et beaucoup de serviteurs, de sorte que les Philistins devinrent jaloux de lui.
  • リビングバイブル - 羊ややぎのおびただしい群れ、ばく大な数の牛、そして大ぜいの召使、全部イサクのものでした。ペリシテ人はおもしろくありません。
  • Nova Versão Internacional - Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
  • Hoffnung für alle - Er besaß große Ziegen-, Schaf- und Rinderherden sowie zahlreiche Knechte und Mägde. Darum beneideten ihn die Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác có nhiều đầy tớ và rất nhiều bầy chiên, bầy dê, và bầy bò đông đảo. Người Phi-li-tin ganh tức,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีฝูงแพะแกะ วัว และคนรับใช้มากมายจนชาวฟีลิสเตียอิจฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​เจ้า​ของ​ฝูง​แพะ​แกะ และ​โค อีก​ทั้ง​ผู้​รับใช้​มากมาย จน​กระทั่ง​ชาว​ฟีลิสเตีย​อิจฉา
交叉引用
  • Иов 1:3 - Во владении у него было семь тысяч овец, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц, а еще великое множество слуг. Он был славнее всех жителей Востока.
  • Иов 5:2 - Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
  • Бытие 13:2 - У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
  • Притчи 27:4 - Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?
  • Псалтирь 144:13 - Твое царство – вечное, и Твое правление – на все поколения. Господь верен Своим обещаниям и милостив во всех Своих делах.
  • Псалтирь 144:14 - Господь поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Притчи 10:22 - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству .
  • Иов 42:12 - Господь благословил последующие дни Иова больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • Псалтирь 112:3 - От востока и до запада да будет прославлено имя Господне!
  • 1 Царств 18:9 - С тех пор Саул стал с подозрением смотреть на Давида и завидовать ему.
  • Екклесиаст 4:4 - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Бытие 37:11 - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Бытие 12:16 - Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • 新标点和合本 - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 当代译本 - 他拥有很多的牛羊和仆婢,非利士人嫉妒他。
  • 圣经新译本 - 他拥有羊群、牛群和很多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 中文标准译本 - 他拥有羊群、牛群和许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
  • 现代标点和合本 - 他有羊群、牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本(拼音版) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • New International Version - He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
  • New International Reader's Version - He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
  • English Standard Version - He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
  • New Living Translation - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
  • Christian Standard Bible - He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.
  • New American Standard Bible - for he had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
  • New King James Version - for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
  • Amplified Bible - he owned flocks and herds and a great household [with a number of servants], and the Philistines envied him.
  • American Standard Version - and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
  • King James Version - For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
  • New English Translation - He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.
  • World English Bible - He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
  • 新標點和合本 - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 當代譯本 - 他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。
  • 聖經新譯本 - 他擁有羊群、牛群和很多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 呂振中譯本 - 他有羊羣、牛羣、又有許多僕婢, 非利士 人就嫉妒他。
  • 中文標準譯本 - 他擁有羊群、牛群和許多僕婢,非利士人就嫉妒他。
  • 現代標點和合本 - 他有羊群、牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 文理和合譯本 - 牛羊成羣、僕從甚眾、非利士人妒之、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊成群、僕從甚眾、非利士人妒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊成群、僕從甚眾、 非利士 人妒之、
  • Nueva Versión Internacional - Esto causó que los filisteos comenzaran a tenerle envidia, pues llegó a tener muchas ovejas, vacas y siervos.
  • 현대인의 성경 - 그에게 양과 소와 종들이 많아지자 블레셋 사람들이 그를 시기하여
  • Восточный перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il possédait des troupeaux de moutons, de chèvres et de bovins, et beaucoup de serviteurs, de sorte que les Philistins devinrent jaloux de lui.
  • リビングバイブル - 羊ややぎのおびただしい群れ、ばく大な数の牛、そして大ぜいの召使、全部イサクのものでした。ペリシテ人はおもしろくありません。
  • Nova Versão Internacional - Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
  • Hoffnung für alle - Er besaß große Ziegen-, Schaf- und Rinderherden sowie zahlreiche Knechte und Mägde. Darum beneideten ihn die Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác có nhiều đầy tớ và rất nhiều bầy chiên, bầy dê, và bầy bò đông đảo. Người Phi-li-tin ganh tức,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีฝูงแพะแกะ วัว และคนรับใช้มากมายจนชาวฟีลิสเตียอิจฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​เจ้า​ของ​ฝูง​แพะ​แกะ และ​โค อีก​ทั้ง​ผู้​รับใช้​มากมาย จน​กระทั่ง​ชาว​ฟีลิสเตีย​อิจฉา
  • Иов 1:3 - Во владении у него было семь тысяч овец, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц, а еще великое множество слуг. Он был славнее всех жителей Востока.
  • Иов 5:2 - Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
  • Бытие 13:2 - У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
  • Притчи 27:4 - Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?
  • Псалтирь 144:13 - Твое царство – вечное, и Твое правление – на все поколения. Господь верен Своим обещаниям и милостив во всех Своих делах.
  • Псалтирь 144:14 - Господь поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Притчи 10:22 - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству .
  • Иов 42:12 - Господь благословил последующие дни Иова больше, нежели прежние. У него теперь было тринадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
  • Псалтирь 112:3 - От востока и до запада да будет прославлено имя Господне!
  • 1 Царств 18:9 - С тех пор Саул стал с подозрением смотреть на Давида и завидовать ему.
  • Екклесиаст 4:4 - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
  • Бытие 37:11 - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
  • Бытие 12:16 - Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
圣经
资源
计划
奉献