Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:25 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.
  • 新标点和合本 - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
  • 当代译本 - 以撒在那里筑了一座坛求告耶和华的名,并且在那里搭起帐篷住下来。他的仆人又在那里挖了一口井。
  • 圣经新译本 - 以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名;又在那里支搭帐棚;以撒的仆人也在那里挖了一口井。
  • 中文标准译本 - 以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名,并且在那里支搭帐篷。以撒的仆人们也在那里挖了一口井。
  • 现代标点和合本 - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐篷。他的仆人便在那里挖了一口井。
  • 和合本(拼音版) - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
  • New International Version - Isaac built an altar there and called on the name of the Lord. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
  • New International Reader's Version - Isaac built an altar there and worshiped the Lord. There he set up his tent. And there his servants dug a well.
  • English Standard Version - So he built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.
  • The Message - Isaac built an altar there and prayed, calling on God by name. He pitched his tent and his servants started digging another well.
  • Christian Standard Bible - So he built an altar there, called on the name of the Lord, and pitched his tent there. Isaac’s servants also dug a well there.
  • New American Standard Bible - So he built an altar there and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • New King James Version - So he built an altar there and called on the name of the Lord, and he pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • Amplified Bible - So Isaac built an altar there and called on the name of the Lord [in prayer]. He pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • American Standard Version - And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
  • King James Version - And he builded an altar there, and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
  • New English Translation - Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He pitched his tent there, and his servants dug a well.
  • World English Bible - He built an altar there, and called on Yahweh’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well.
  • 新標點和合本 - 以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
  • 當代譯本 - 以撒在那裡築了一座壇求告耶和華的名,並且在那裡搭起帳篷住下來。他的僕人又在那裡挖了一口井。
  • 聖經新譯本 - 以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名;又在那裡支搭帳棚;以撒的僕人也在那裡挖了一口井。
  • 呂振中譯本 - 以撒 就在那裏築了一座壇,呼求永恆主的名,在那裏搭帳棚; 以撒 的僕人也在那裏開掘了一口井。
  • 中文標準譯本 - 以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名,並且在那裡支搭帳篷。以撒的僕人們也在那裡挖了一口井。
  • 現代標點和合本 - 以撒就在那裡築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳篷。他的僕人便在那裡挖了一口井。
  • 文理和合譯本 - 以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕鑿井焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕為鑿井。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以撒 在彼建祭臺、籲主名、遂張幕、其奴鑿井、○
  • Nueva Versión Internacional - Allí Isaac construyó un altar e invocó el nombre del Señor. Acampó en ese lugar, y sus siervos cavaron un pozo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이삭은 그 곳에 단을 쌓아 여호와께 경배하고 거기에 천막을 쳤으며 그의 종들은 거기서도 우물을 팠다.
  • Новый Русский Перевод - Исаак построил там жертвенник и призвал имя Господа и поставил там шатер, а слуги его выкопали колодец.
  • Восточный перевод - Исхак построил там жертвенник и призвал имя Вечного и поставил там шатёр, а его слуги выкопали колодец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исхак построил там жертвенник и призвал имя Вечного и поставил там шатёр, а его слуги выкопали колодец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исхок построил там жертвенник и призвал имя Вечного и поставил там шатёр, а его слуги выкопали колодец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaac bâtit un autel à cet endroit, il y invoqua l’Eternel et y dressa sa tente. Les serviteurs d’Isaac y creusèrent un autre puits.
  • リビングバイブル - イサクは祭壇を築き、主を礼拝しました。そして、そこに住むことにし、彼の使用人たちは井戸を掘りました。
  • Nova Versão Internacional - Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
  • Hoffnung für alle - An dieser Stelle baute Isaak aus Steinen einen Altar und betete zum Herrn. Er schlug dort auch seine Zelte auf, und seine Knechte gruben einen Brunnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Y-sác xây một bàn thờ và thờ phượng Chúa Hằng Hữu. Ông định cư tại đó và các đầy tớ của Y-sác lại bắt đầu đào giếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคจึงสร้างแท่นบูชาขึ้นที่นั่นและนมัสการออกพระนามของพระยาห์เวห์ เขาตั้งเต็นท์ที่นั่น และคนรับใช้ของเขาก็ขุดบ่อน้ำบ่อหนึ่งขึ้นที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่าน​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ขึ้น​ที่​นั่น ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ที่​นั่น พวก​ผู้​รับใช้​ของ​อิสอัค​ก็​ขุด​บ่อ​น้ำ​อีก
交叉引用
  • Genesis 33:20 - And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
  • Genesis 22:9 - When they arrived at the place where God had told him to go, Abraham built an altar and arranged the wood on it. Then he tied his son, Isaac, and laid him on the altar on top of the wood.
  • Genesis 35:1 - Then God said to Jacob, “Get ready and move to Bethel and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother, Esau.”
  • Genesis 13:4 - This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the Lord again.
  • Genesis 8:20 - Then Noah built an altar to the Lord, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.
  • Exodus 17:15 - Moses built an altar there and named it Yahweh-Nissi (which means “the Lord is my banner”).
  • Genesis 12:7 - Then the Lord appeared to Abram and said, “I will give this land to your descendants. ” And Abram built an altar there and dedicated it to the Lord, who had appeared to him.
  • Genesis 12:8 - After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the Lord, and he worshiped the Lord.
  • Psalms 116:17 - I will offer you a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
  • Genesis 13:18 - So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.
  • 新标点和合本 - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
  • 当代译本 - 以撒在那里筑了一座坛求告耶和华的名,并且在那里搭起帐篷住下来。他的仆人又在那里挖了一口井。
  • 圣经新译本 - 以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名;又在那里支搭帐棚;以撒的仆人也在那里挖了一口井。
  • 中文标准译本 - 以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名,并且在那里支搭帐篷。以撒的仆人们也在那里挖了一口井。
  • 现代标点和合本 - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐篷。他的仆人便在那里挖了一口井。
  • 和合本(拼音版) - 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
  • New International Version - Isaac built an altar there and called on the name of the Lord. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
  • New International Reader's Version - Isaac built an altar there and worshiped the Lord. There he set up his tent. And there his servants dug a well.
  • English Standard Version - So he built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.
  • The Message - Isaac built an altar there and prayed, calling on God by name. He pitched his tent and his servants started digging another well.
  • Christian Standard Bible - So he built an altar there, called on the name of the Lord, and pitched his tent there. Isaac’s servants also dug a well there.
  • New American Standard Bible - So he built an altar there and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • New King James Version - So he built an altar there and called on the name of the Lord, and he pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • Amplified Bible - So Isaac built an altar there and called on the name of the Lord [in prayer]. He pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • American Standard Version - And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
  • King James Version - And he builded an altar there, and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
  • New English Translation - Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He pitched his tent there, and his servants dug a well.
  • World English Bible - He built an altar there, and called on Yahweh’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well.
  • 新標點和合本 - 以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
  • 當代譯本 - 以撒在那裡築了一座壇求告耶和華的名,並且在那裡搭起帳篷住下來。他的僕人又在那裡挖了一口井。
  • 聖經新譯本 - 以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名;又在那裡支搭帳棚;以撒的僕人也在那裡挖了一口井。
  • 呂振中譯本 - 以撒 就在那裏築了一座壇,呼求永恆主的名,在那裏搭帳棚; 以撒 的僕人也在那裏開掘了一口井。
  • 中文標準譯本 - 以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名,並且在那裡支搭帳篷。以撒的僕人們也在那裡挖了一口井。
  • 現代標點和合本 - 以撒就在那裡築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳篷。他的僕人便在那裡挖了一口井。
  • 文理和合譯本 - 以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕鑿井焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕為鑿井。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以撒 在彼建祭臺、籲主名、遂張幕、其奴鑿井、○
  • Nueva Versión Internacional - Allí Isaac construyó un altar e invocó el nombre del Señor. Acampó en ese lugar, y sus siervos cavaron un pozo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이삭은 그 곳에 단을 쌓아 여호와께 경배하고 거기에 천막을 쳤으며 그의 종들은 거기서도 우물을 팠다.
  • Новый Русский Перевод - Исаак построил там жертвенник и призвал имя Господа и поставил там шатер, а слуги его выкопали колодец.
  • Восточный перевод - Исхак построил там жертвенник и призвал имя Вечного и поставил там шатёр, а его слуги выкопали колодец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исхак построил там жертвенник и призвал имя Вечного и поставил там шатёр, а его слуги выкопали колодец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исхок построил там жертвенник и призвал имя Вечного и поставил там шатёр, а его слуги выкопали колодец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaac bâtit un autel à cet endroit, il y invoqua l’Eternel et y dressa sa tente. Les serviteurs d’Isaac y creusèrent un autre puits.
  • リビングバイブル - イサクは祭壇を築き、主を礼拝しました。そして、そこに住むことにし、彼の使用人たちは井戸を掘りました。
  • Nova Versão Internacional - Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
  • Hoffnung für alle - An dieser Stelle baute Isaak aus Steinen einen Altar und betete zum Herrn. Er schlug dort auch seine Zelte auf, und seine Knechte gruben einen Brunnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Y-sác xây một bàn thờ và thờ phượng Chúa Hằng Hữu. Ông định cư tại đó và các đầy tớ của Y-sác lại bắt đầu đào giếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคจึงสร้างแท่นบูชาขึ้นที่นั่นและนมัสการออกพระนามของพระยาห์เวห์ เขาตั้งเต็นท์ที่นั่น และคนรับใช้ของเขาก็ขุดบ่อน้ำบ่อหนึ่งขึ้นที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่าน​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ขึ้น​ที่​นั่น ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ที่​นั่น พวก​ผู้​รับใช้​ของ​อิสอัค​ก็​ขุด​บ่อ​น้ำ​อีก
  • Genesis 33:20 - And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
  • Genesis 22:9 - When they arrived at the place where God had told him to go, Abraham built an altar and arranged the wood on it. Then he tied his son, Isaac, and laid him on the altar on top of the wood.
  • Genesis 35:1 - Then God said to Jacob, “Get ready and move to Bethel and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother, Esau.”
  • Genesis 13:4 - This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the Lord again.
  • Genesis 8:20 - Then Noah built an altar to the Lord, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.
  • Exodus 17:15 - Moses built an altar there and named it Yahweh-Nissi (which means “the Lord is my banner”).
  • Genesis 12:7 - Then the Lord appeared to Abram and said, “I will give this land to your descendants. ” And Abram built an altar there and dedicated it to the Lord, who had appeared to him.
  • Genesis 12:8 - After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the Lord, and he worshiped the Lord.
  • Psalms 116:17 - I will offer you a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
  • Genesis 13:18 - So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the Lord.
圣经
资源
计划
奉献