逐节对照
- 中文标准译本 - 亚比米勒和他的谋士 亚户撒,以及他军队的首领非革,从基拉耳来到以撒那里。
- 新标点和合本 - 亚比米勒,同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
- 当代译本 - 一天,亚比米勒带着他的参谋亚户撒、将领非各从基拉耳来见以撒。
- 圣经新译本 - 亚比米勒和他的朋友亚户撒,以及他的军长非各,从基拉耳来到以撒那里。
- 现代标点和合本 - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
- 和合本(拼音版) - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
- New International Version - Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
- New International Reader's Version - During that time, Abimelek had come to him from Gerar. His personal adviser, Ahuzzath, had come with him. So had his army commander, Phicol.
- English Standard Version - When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army,
- New Living Translation - One day King Abimelech came from Gerar with his adviser, Ahuzzath, and also Phicol, his army commander.
- The Message - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his advisor and Phicol the head of his troops. Isaac asked them, “Why did you come to me? You hate me; you threw me out of your country.”
- Christian Standard Bible - Now Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.
- New American Standard Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath, and Phicol the commander of his army.
- New King James Version - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, one of his friends, and Phichol the commander of his army.
- Amplified Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, his [close friend and confidential] adviser, and Phicol, the commander of his army.
- American Standard Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.
- King James Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
- New English Translation - Now Abimelech had come to him from Gerar along with Ahuzzah his friend and Phicol the commander of his army.
- World English Bible - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
- 新標點和合本 - 亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
- 當代譯本 - 一天,亞比米勒帶著他的參謀亞戶撒、將領非各從基拉耳來見以撒。
- 聖經新譯本 - 亞比米勒和他的朋友亞戶撒,以及他的軍長非各,從基拉耳來到以撒那裡。
- 呂振中譯本 - 亞比米勒 和他的參謀 亞戶撒 、他的軍長 非各 從 基拉耳 來見 以撒 。
- 中文標準譯本 - 亞比米勒和他的謀士 亞戶撒,以及他軍隊的首領非革,從基拉耳來到以撒那裡。
- 現代標點和合本 - 亞比米勒同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
- 文理和合譯本 - 亞比米勒與友亞戶撒、及軍長非各、自基拉耳來見之、
- 文理委辦譯本 - 亞庇米力與友亞戶撒、暨軍長非各、自其臘來見以撒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 與友 亞戶撒 及軍長 非各 、自 基拉 來見 以撒 、
- Nueva Versión Internacional - Cierto día, Abimélec fue a ver a Isaac desde Guerar. Llegó acompañado de su consejero Ajuzat, y de Ficol, el jefe de su ejército.
- 현대인의 성경 - 이때 그랄에서 아비멜렉이 그의 고문 아훗삿과 군사령관 비골과 함께 이삭을 찾아왔다.
- Новый Русский Перевод - Авимелех пришел к нему из Герара вместе с Ахузатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
- Восточный перевод - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
- La Bible du Semeur 2015 - Abimélek vint le trouver depuis Guérar avec Ahouzath son conseiller, et Pikol, le chef de son armée.
- リビングバイブル - ある日、イサクのところにゲラルから客が来ました。アビメレク王が、顧問のアフザテと軍の司令官ピコルとを連れて来たのです。
- Nova Versão Internacional - Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kam König Abimelech von Gerar zu ihm, zusammen mit seinem Berater Ahusat und seinem Heerführer Pichol.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Vua A-bi-mê-léc cùng với quân sư là A-hu-sát, và Phi-côn, tướng chỉ huy của ông, từ Ghê-ra đến thăm Y-sác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในระหว่างนั้น กษัตริย์อาบีเมเลคกับอาหุสซัทที่ปรึกษาส่วนพระองค์และแม่ทัพฟีโคล์ เดินทางจากเมืองเกราร์มาพบอิสอัค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นอาบีเมเลคกับอาหุสซัทผู้ปรึกษาออกไปจากเก-ราร์ พร้อมด้วยฟีโคล์ผู้บังคับกองพันทหารของท่าน
交叉引用
- 创世记 20:3 - 神藉着夜间的一个梦来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,因你接来的那女人的缘故,你就要死了!她是个有丈夫的女人!”
- 创世记 21:22 - 在那段时期,亚比米勒和他军队的首领非革对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上,神都与你同在。
- 创世记 21:23 - 现在,请你在这里指着神向我起誓,你绝不以诡诈对待我,以及我的子孙后裔;我怎样以恩慈对待你,你也要怎样对待我和你所寄居的这地。”
- 创世记 21:24 - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
- 创世记 21:25 - 同时,亚伯拉罕因亚比米勒的仆人们抢占了一口水井,指责了亚比米勒。
- 创世记 21:26 - 亚比米勒说:“我不知道谁做了这事,你也没有告诉过我,我今天才听到。”
- 创世记 21:27 - 于是亚伯拉罕牵来牛羊,送给亚比米勒,他们两人就立了约。
- 创世记 21:28 - 亚伯拉罕又从羊群中分出七只母羊羔另放一处。
- 创世记 21:29 - 亚比米勒问亚伯拉罕:“你分出来另放一处的这七只母羊羔,是作什么的呢?”
- 创世记 21:30 - 亚伯拉罕说:“你要从我手中接受这七只母羊羔,作我挖这口井的见证。”
- 创世记 21:31 - 因此那地方被称为比尔-谢巴,因为他们两人在那里起了誓。
- 创世记 21:32 - 这样他们在比尔-谢巴立了约,然后亚比米勒和他军队的首领非革就起身,回到非利士人之地。