Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:26 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이때 그랄에서 아비멜렉이 그의 고문 아훗삿과 군사령관 비골과 함께 이삭을 찾아왔다.
  • 新标点和合本 - 亚比米勒,同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 当代译本 - 一天,亚比米勒带着他的参谋亚户撒、将领非各从基拉耳来见以撒。
  • 圣经新译本 - 亚比米勒和他的朋友亚户撒,以及他的军长非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒和他的谋士 亚户撒,以及他军队的首领非革,从基拉耳来到以撒那里。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • New International Version - Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
  • New International Reader's Version - During that time, Abimelek had come to him from Gerar. His personal adviser, Ahuzzath, had come with him. So had his army commander, Phicol.
  • English Standard Version - When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army,
  • New Living Translation - One day King Abimelech came from Gerar with his adviser, Ahuzzath, and also Phicol, his army commander.
  • The Message - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his advisor and Phicol the head of his troops. Isaac asked them, “Why did you come to me? You hate me; you threw me out of your country.”
  • Christian Standard Bible - Now Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.
  • New American Standard Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath, and Phicol the commander of his army.
  • New King James Version - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, one of his friends, and Phichol the commander of his army.
  • Amplified Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, his [close friend and confidential] adviser, and Phicol, the commander of his army.
  • American Standard Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.
  • King James Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
  • New English Translation - Now Abimelech had come to him from Gerar along with Ahuzzah his friend and Phicol the commander of his army.
  • World English Bible - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
  • 當代譯本 - 一天,亞比米勒帶著他的參謀亞戶撒、將領非各從基拉耳來見以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒和他的朋友亞戶撒,以及他的軍長非各,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 和他的參謀 亞戶撒 、他的軍長 非各 從 基拉耳 來見 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒和他的謀士 亞戶撒,以及他軍隊的首領非革,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒與友亞戶撒、及軍長非各、自基拉耳來見之、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力與友亞戶撒、暨軍長非各、自其臘來見以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 與友 亞戶撒 及軍長 非各 、自 基拉 來見 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto día, Abimélec fue a ver a Isaac desde Guerar. Llegó acompañado de su consejero Ajuzat, y de Ficol, el jefe de su ejército.
  • Новый Русский Перевод - Авимелех пришел к нему из Герара вместе с Ахузатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abimélek vint le trouver depuis Guérar avec Ahouzath son conseiller, et Pikol, le chef de son armée.
  • リビングバイブル - ある日、イサクのところにゲラルから客が来ました。アビメレク王が、顧問のアフザテと軍の司令官ピコルとを連れて来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam König Abimelech von Gerar zu ihm, zusammen mit seinem Berater Ahusat und seinem Heerführer Pichol.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Vua A-bi-mê-léc cùng với quân sư là A-hu-sát, và Phi-côn, tướng chỉ huy của ông, từ Ghê-ra đến thăm Y-sác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในระหว่างนั้น กษัตริย์อาบีเมเลคกับอาหุสซัทที่ปรึกษาส่วนพระองค์และแม่ทัพฟีโคล์ เดินทางจากเมืองเกราร์มาพบอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​อาบีเมเลค​กับ​อาหุสซัท​ผู้​ปรึกษา​ออก​ไป​จาก​เก-ราร์ พร้อม​ด้วย​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 창세기 20:3 - 그러나 그 날 밤 하나님이 아비멜렉의 꿈에 나타나셔서 “네가 데려온 이 여자 때문에 너는 죽게 될 것이다. 그녀는 이미 결혼한 유부녀이다” 하고 말씀하셨다.
  • 창세기 21:22 - 이 무렵 아비멜렉이 그의 군사령관 비골과 함께 아브라함에게 가서 이렇게 말하였다. “당신이 하는 일마다 하나님이 돕고 계시는 것이 분명합니다.
  • 창세기 21:23 - 그러니 이제 당신은 나와 내 자녀들과 내 후손들에게 거짓된 일을 하지 않겠다고 여기 하나님 앞에서 맹세하시오. 내가 당신에게 온정을 베푼 것처럼 당신도 나와 당신이 살고 있는 이 땅에 온정을 베푸시오.”
  • 창세기 21:24 - 그때 아브라함은 “좋습니다. 내가 그렇게 하기로 맹세합니다” 하고 대답하였다.
  • 창세기 21:25 - 그러고서 아브라함은 아비멜렉의 종들이 자기 우물을 빼앗은 일에 대하여 그에게 항의하였다.
  • 창세기 21:26 - 그러자 아비멜렉이 “누가 그런 짓을 했는지 나는 모르오. 당신이 그 일을 나에게 말하지 않았고 나도 오늘까지 그 일에 대해서 듣지 못하였소” 하고 대답하였다.
  • 창세기 21:27 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
  • 창세기 21:28 - 아브라함이 암양 새끼 일곱 마리를 따로 떼어 놓자
  • 창세기 21:29 - 아비멜렉이 아브라함에게 “이렇게 하는 이유가 무엇이오?” 하고 물었다.
  • 창세기 21:30 - 그래서 아브라함이 “당신은 내가 이 우물을 팠다는 증거물로 이 일곱 마리의 암양 새끼를 받으시오” 하고 대답하였다.
  • 창세기 21:31 - 두 사람이 거기서 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라고 불렀다.
  • 창세기 21:32 - 그들이 브엘세바에서 이 계약을 맺은 후에 아비멜렉과 그의 군사령관 비골은 블레셋 땅으로 돌아갔으며
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이때 그랄에서 아비멜렉이 그의 고문 아훗삿과 군사령관 비골과 함께 이삭을 찾아왔다.
  • 新标点和合本 - 亚比米勒,同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 当代译本 - 一天,亚比米勒带着他的参谋亚户撒、将领非各从基拉耳来见以撒。
  • 圣经新译本 - 亚比米勒和他的朋友亚户撒,以及他的军长非各,从基拉耳来到以撒那里。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒和他的谋士 亚户撒,以及他军队的首领非革,从基拉耳来到以撒那里。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  • New International Version - Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
  • New International Reader's Version - During that time, Abimelek had come to him from Gerar. His personal adviser, Ahuzzath, had come with him. So had his army commander, Phicol.
  • English Standard Version - When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army,
  • New Living Translation - One day King Abimelech came from Gerar with his adviser, Ahuzzath, and also Phicol, his army commander.
  • The Message - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his advisor and Phicol the head of his troops. Isaac asked them, “Why did you come to me? You hate me; you threw me out of your country.”
  • Christian Standard Bible - Now Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.
  • New American Standard Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath, and Phicol the commander of his army.
  • New King James Version - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, one of his friends, and Phichol the commander of his army.
  • Amplified Bible - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, his [close friend and confidential] adviser, and Phicol, the commander of his army.
  • American Standard Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.
  • King James Version - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
  • New English Translation - Now Abimelech had come to him from Gerar along with Ahuzzah his friend and Phicol the commander of his army.
  • World English Bible - Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his army.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒同他的顧問亞戶撒和他軍隊的元帥非各,從基拉耳來到以撒那裏。
  • 當代譯本 - 一天,亞比米勒帶著他的參謀亞戶撒、將領非各從基拉耳來見以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒和他的朋友亞戶撒,以及他的軍長非各,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 和他的參謀 亞戶撒 、他的軍長 非各 從 基拉耳 來見 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒和他的謀士 亞戶撒,以及他軍隊的首領非革,從基拉耳來到以撒那裡。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒與友亞戶撒、及軍長非各、自基拉耳來見之、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力與友亞戶撒、暨軍長非各、自其臘來見以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 與友 亞戶撒 及軍長 非各 、自 基拉 來見 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto día, Abimélec fue a ver a Isaac desde Guerar. Llegó acompañado de su consejero Ajuzat, y de Ficol, el jefe de su ejército.
  • Новый Русский Перевод - Авимелех пришел к нему из Герара вместе с Ахузатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик пришёл к нему из Герара вместе с Ахуззатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abimélek vint le trouver depuis Guérar avec Ahouzath son conseiller, et Pikol, le chef de son armée.
  • リビングバイブル - ある日、イサクのところにゲラルから客が来ました。アビメレク王が、顧問のアフザテと軍の司令官ピコルとを連れて来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam König Abimelech von Gerar zu ihm, zusammen mit seinem Berater Ahusat und seinem Heerführer Pichol.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Vua A-bi-mê-léc cùng với quân sư là A-hu-sát, và Phi-côn, tướng chỉ huy của ông, từ Ghê-ra đến thăm Y-sác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในระหว่างนั้น กษัตริย์อาบีเมเลคกับอาหุสซัทที่ปรึกษาส่วนพระองค์และแม่ทัพฟีโคล์ เดินทางจากเมืองเกราร์มาพบอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​อาบีเมเลค​กับ​อาหุสซัท​ผู้​ปรึกษา​ออก​ไป​จาก​เก-ราร์ พร้อม​ด้วย​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน
  • 창세기 20:3 - 그러나 그 날 밤 하나님이 아비멜렉의 꿈에 나타나셔서 “네가 데려온 이 여자 때문에 너는 죽게 될 것이다. 그녀는 이미 결혼한 유부녀이다” 하고 말씀하셨다.
  • 창세기 21:22 - 이 무렵 아비멜렉이 그의 군사령관 비골과 함께 아브라함에게 가서 이렇게 말하였다. “당신이 하는 일마다 하나님이 돕고 계시는 것이 분명합니다.
  • 창세기 21:23 - 그러니 이제 당신은 나와 내 자녀들과 내 후손들에게 거짓된 일을 하지 않겠다고 여기 하나님 앞에서 맹세하시오. 내가 당신에게 온정을 베푼 것처럼 당신도 나와 당신이 살고 있는 이 땅에 온정을 베푸시오.”
  • 창세기 21:24 - 그때 아브라함은 “좋습니다. 내가 그렇게 하기로 맹세합니다” 하고 대답하였다.
  • 창세기 21:25 - 그러고서 아브라함은 아비멜렉의 종들이 자기 우물을 빼앗은 일에 대하여 그에게 항의하였다.
  • 창세기 21:26 - 그러자 아비멜렉이 “누가 그런 짓을 했는지 나는 모르오. 당신이 그 일을 나에게 말하지 않았고 나도 오늘까지 그 일에 대해서 듣지 못하였소” 하고 대답하였다.
  • 창세기 21:27 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
  • 창세기 21:28 - 아브라함이 암양 새끼 일곱 마리를 따로 떼어 놓자
  • 창세기 21:29 - 아비멜렉이 아브라함에게 “이렇게 하는 이유가 무엇이오?” 하고 물었다.
  • 창세기 21:30 - 그래서 아브라함이 “당신은 내가 이 우물을 팠다는 증거물로 이 일곱 마리의 암양 새끼를 받으시오” 하고 대답하였다.
  • 창세기 21:31 - 두 사람이 거기서 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라고 불렀다.
  • 창세기 21:32 - 그들이 브엘세바에서 이 계약을 맺은 후에 아비멜렉과 그의 군사령관 비골은 블레셋 땅으로 돌아갔으며
圣经
资源
计划
奉献