逐节对照
- 現代標點和合本 - 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
- 新标点和合本 - 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫令、律例和教导。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫令、律例和教导。”
- 当代译本 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。”
- 圣经新译本 - 这是因为亚伯拉罕听从了我的话,遵守了我的吩咐、我的命令、我的条例和我的律法。”
- 中文标准译本 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫命、律例和法则。”
- 现代标点和合本 - 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
- 和合本(拼音版) - 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
- New International Version - because Abraham obeyed me and did everything I required of him, keeping my commands, my decrees and my instructions.”
- New International Reader's Version - I will do all these things because Abraham obeyed me. He did everything I required. He kept my commands, my rules and my instructions.”
- English Standard Version - because Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”
- New Living Translation - I will do this because Abraham listened to me and obeyed all my requirements, commands, decrees, and instructions.”
- Christian Standard Bible - because Abraham listened to me and kept my mandate, my commands, my statutes, and my instructions.”
- New American Standard Bible - because Abraham obeyed Me and fulfilled his duty to Me, and kept My commandments, My statutes, and My laws.”
- New King James Version - because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
- Amplified Bible - because Abraham listened to and obeyed My voice and [consistently] kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
- American Standard Version - because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
- King James Version - Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
- New English Translation - All this will come to pass because Abraham obeyed me and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”
- World English Bible - because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws.”
- 新標點和合本 - 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
- 當代譯本 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。」
- 聖經新譯本 - 這是因為亞伯拉罕聽從了我的話,遵守了我的吩咐、我的命令、我的條例和我的律法。”
- 呂振中譯本 - 這是因為 亞伯拉罕 聽了我的聲音,遵守我所吩咐守的、 又守 我的命令、條例和律法。』
- 中文標準譯本 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡命、律例和法則。」
- 文理和合譯本 - 蓋亞伯拉罕聽我言、奉我令、遵我誡命、典章法度、
- 文理委辦譯本 - 當亞伯拉罕之尚存也、遵我言詞、供我役事、守我禮儀、誡命、律法、故因是而錫嘏。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞伯拉罕 聽我言、守我所命當守者、即我之誡命律例法度、
- Nueva Versión Internacional - porque Abraham me obedeció y cumplió mis preceptos y mis mandamientos, mis normas y mis enseñanzas».
- 현대인의 성경 - 이것은 아브라함이 나에게 순종하였고 나의 법과 명령을 지켰기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - потому что Авраам слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
- Восточный перевод - потому что Ибрахим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ибрахим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Иброхим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je le ferai parce qu’Abraham m’a obéi et qu’il a observé mes prescriptions, mes commandements, mes préceptes et mes lois.
- リビングバイブル - アブラハムがわたしの命令とおきてに従ったからだ。」
- Nova Versão Internacional - porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis”.
- Hoffnung für alle - Das will ich tun, weil Abraham auf mich gehört hat und meinen Geboten und Weisungen gehorsam war.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện điều đó, vì Áp-ra-ham đã vâng giữ điều răn và luật lệ Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เพราะอับราฮัมได้เชื่อฟังเราและรักษาข้อกำหนด คำบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะอับราฮัมเชื่อฟังเรา และได้ทำตามคำสั่งของเรา บัญญัติของเรา กฎเกณฑ์ของเรา และกฎบัญญัติของเรา”
交叉引用
- 馬太福音 5:19 - 所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的;但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
- 創世記 12:4 - 亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了,羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。
- 雅各書 2:21 - 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎?
- 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。
- 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人便為有福!
- 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
- 詩篇 128:3 - 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
- 詩篇 128:4 - 看哪,敬畏耶和華的人,必要這樣蒙福。
- 詩篇 128:5 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處,
- 詩篇 128:6 - 願你看見你兒女的兒女! 願平安歸於以色列!
- 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工,因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。
- 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裡去。
- 創世記 17:23 - 正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。
- 創世記 18:19 - 我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬,遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」
- 加拉太書 5:6 - 原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,唯獨使人生發仁愛的信心才有功效。
- 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
- 詩篇 112:2 - 他的後裔在世必強盛, 正直人的後代必要蒙福。
- 創世記 22:18 - 並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
- 創世記 22:16 - 「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指著自己起誓說: