逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขากลัวและพูดว่า “สถานที่แห่งนี้น่าเกรงขามยิ่งนัก จะต้องเป็นบ้านของพระเจ้า และเป็นประตูสวรรค์แน่ๆ”
- 新标点和合本 - 就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是上帝的殿,是天的门。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是 神的殿,是天的门。”
- 当代译本 - 他就害怕起来,说:“这地方何等可畏!这里正是上帝的殿,是通天的大门。”
- 圣经新译本 - 他就惧怕起来,说:“这地方多么可畏啊,这不是别的地方,而是 神的殿,是天的门。”
- 中文标准译本 - 他就害怕起来,说:“这地方真可畏!这里一定是神的殿,天的门。”
- 现代标点和合本 - 就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。”
- 和合本(拼音版) - 就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是上帝的殿,也是天的门。”
- New International Version - He was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.”
- New International Reader's Version - Jacob was afraid. He said, “How holy this place is! This must be the house of God. This is the gate of heaven.”
- English Standard Version - And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”
- New Living Translation - But he was also afraid and said, “What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!”
- Christian Standard Bible - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”
- New American Standard Bible - And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
- New King James Version - And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
- Amplified Bible - So he was afraid and said, “How fearful and awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gateway to heaven.”
- American Standard Version - And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
- King James Version - And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
- New English Translation - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
- World English Bible - He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”
- 新標點和合本 - 就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是上帝的殿,是天的門。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是 神的殿,是天的門。」
- 當代譯本 - 他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡正是上帝的殿,是通天的大門。」
- 聖經新譯本 - 他就懼怕起來,說:“這地方多麼可畏啊,這不是別的地方,而是 神的殿,是天的門。”
- 呂振中譯本 - 就起了敬畏的心、說:『這地方何等可畏啊!這不是別的;這就是上帝的殿!這就是天門!』
- 中文標準譯本 - 他就害怕起來,說:「這地方真可畏!這裡一定是神的殿,天的門。」
- 現代標點和合本 - 就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
- 文理和合譯本 - 乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○
- 文理委辦譯本 - 乃悚然曰、此非上帝之殿、天之闕乎、敢弗寅畏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃惶懼曰、此處何其可畏、此非天主之殿、天之門乎、
- Nueva Versión Internacional - Y con mucho temor, añadió: «¡Qué asombroso es este lugar! Es nada menos que la casa de Dios; ¡es la puerta del cielo!»
- Новый Русский Перевод - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе, как здесь дом Бога, и это – врата небес.
- Восточный перевод - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Всевышнего, и это – врата небес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Аллаха, и это – врата небес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе как здесь дом Всевышнего, и это – врата небес.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fut saisi de crainte et ajouta : Ce lieu est redoutable ! Ce ne peut être que le sanctuaire de Dieu. C’est ici la porte du ciel.
- Nova Versão Internacional - Teve medo e disse: “Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông sợ hãi nói: “Nơi này thật đáng kính sợ. Đây chính là Nhà của Đức Chúa Trời, là cửa dẫn lên trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็กลัวและกล่าวว่า “ที่นี่เป็นที่ศักดิ์สิทธิ์! เป็นพระนิเวศของพระเจ้า เป็นประตูสวรรค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขารู้สึกกลัวและพูดว่า “สถานที่นี้ช่างน่าเกรงขามอะไรเช่นนี้ ไม่อาจเป็นที่อื่นใดไปได้ นอกจากจะเป็นพระตำหนักของพระเจ้า และนี่ก็เป็นประตูทางเข้าสวรรค์”
- Thai KJV - เขากลัวและพูดว่า “สถานที่นี้น่านับถือ สถานที่นี้มิใช่อย่างอื่น แต่เป็นพระนิเวศของพระเจ้าและประตูฟ้าสวรรค์”
交叉引用
- มัทธิว 17:6 - เมื่อพวกศิษย์ได้ยิน ก็ก้มหน้ากราบลงกับพื้นด้วยความตกใจกลัวยิ่งนัก
- วิวรณ์ 1:17 - เมื่อผมเห็นพระองค์ ผมก็ล้มลงแทบเท้าของพระองค์เหมือนกับคนตาย พระองค์วางมือขวาแตะลงบนตัวผมแล้วพูดว่า “ไม่ต้องกลัว” เราคือจุดเริ่มต้นและจุดจบ
- ฮีบรู 10:21 - เรามีหัวหน้านักบวชผู้ยิ่งใหญ่ ที่คอยจัดการดูแลครัวเรือนของพระเจ้า
- ลูกา 8:35 - ชาวบ้านก็แห่กันออกมาดูว่าเกิดอะไรขึ้น พวกเขามาหาพระเยซู และได้พบกับชายคนที่ผีชั่วออกไปจากเขาแล้ว นั่งอยู่ที่เท้าของพระเยซู สวมเสื้อผ้าเรียบร้อยและสงบสติดี พวกเขาก็กลัวมาก
- ปัญญาจารย์ 5:1 - ระวังสิ่งที่เจ้าทำให้ดีเมื่อเข้าไปในวิหารของพระเจ้า พระเจ้ายอมรับคนที่เชื่อฟังและทำตามพระองค์ มากกว่าคนโง่ๆที่แค่นำเครื่องบูชามาถวายเท่านั้น เพราะพวกคนโง่นั้นไม่รู้ตัวเสียด้วยซ้ำว่ากำลังทำชั่วอยู่
- 1 เปโตร 4:17 - ถึงเวลาสำหรับการตัดสินโทษแล้ว การตัดสินนั้นจะเริ่มต้นจากครอบครัวของพระเจ้าก่อน แล้วลองคิดดูสิว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคนที่ไม่เชื่อฟังข่าวดีจากพระเจ้า
- 2 พงศาวดาร 5:14 - หมอกควันเหล่านั้นทำให้พวกนักบวชไม่สามารถทำพิธีรับใช้ของพวกเขาต่อไปได้ เพราะรัศมีของพระยาห์เวห์ได้เข้ามาอยู่ในวิหารของพระเจ้าแล้ว
- ผู้วินิจฉัย 13:22 - มาโนอาห์พูดกับภรรยาว่า “เราต้องตายแน่ เพราะเราได้เห็นพระเจ้า”
- ปฐมกาล 35:1 - พระเจ้าพูดกับยาโคบว่า “ลุกขึ้นเถอะ ไปที่เบธเอล และตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น ให้สร้างแท่นบูชาขึ้นที่นั่นให้กับพระเจ้าองค์ที่เคยปรากฏกับเจ้า ตอนที่เจ้าหลบหนีจากเอซาวพี่ชายของเจ้า”
- ปฐมกาล 35:2 - ยาโคบจึงบอกกับครอบครัวของเขาและทุกคนที่อยู่กับเขาว่า “ให้ทิ้งพวกพระของคนต่างชาติที่พวกเจ้ามีอยู่ และชำระตัวเองให้บริสุทธิ์ และเปลี่ยนเสื้อผ้าเสีย
- ปฐมกาล 35:3 - ให้พวกเราไปจากที่นี่ แล้วขึ้นไปที่เบธเอล ที่นั่น ข้าจะสร้างแท่นบูชาให้กับพระเจ้า องค์ที่ตอบข้าในเวลาที่ข้ากำลังลำบาก และอยู่ด้วยกับข้าตลอดทางที่ข้าไป”
- ปฐมกาล 35:4 - พวกเขาจึงเอาพวกพระต่างชาติที่พวกเขามี รวมทั้งต่างหูของพวกพระนั้นและต่างหูของพวกเขาเอง มาให้กับยาโคบ แล้วยาโคบได้เอาไปฝังไว้ใต้ต้นโอ้คใกล้เมืองเชเคม
- ปฐมกาล 35:5 - พวกเขาได้ออกเดินทาง พระเจ้าทำให้ผู้คนที่อยู่ตามเมืองต่างๆแถบนั้น กลัวครอบครัวของยาโคบ จึงไม่มีใครกล้าไล่ตามมาแก้แค้นลูกชายของยาโคบ
- ปฐมกาล 35:6 - ยาโคบและคนที่อยู่กับเขาได้ไปถึงที่ลูส ซึ่งปัจจุบันเรียกว่าเบธเอลในแคว้นคานาอัน
- ปฐมกาล 35:7 - ยาโคบได้สร้างแท่นบูชาขึ้นที่นั่น และเรียกตำบลนั้นว่า “เอลเบเธล” เพราะพระเจ้าได้ปรากฏให้เขาเห็นที่นั่นเมื่อครั้งที่เขาหลบหนีจากพี่ชาย
- ปฐมกาล 35:8 - เดโบราห์พี่เลี้ยงของเรเบคาห์ตายที่นั่น นางถูกฝังอยู่ใต้ต้นโอ๊คใกล้เบธเอล ยาโคบเรียกสถานที่นั้นว่า “อัลโลนบาคูท”
- ปฐมกาล 35:9 - พระเจ้าได้ปรากฏตัวกับยาโคบอีก เมื่อเขากลับมาจากปัดดาน อารัม และพระองค์ได้อวยพรให้กับยาโคบ
- ปฐมกาล 35:10 - พระองค์พูดกับเขาว่า “เจ้าชื่อยาโคบ แต่ชื่อของเจ้าจะไม่ใช่ยาโคบอีกต่อไป เจ้าจะมีชื่อใหม่ว่าอิสราเอล ” พระเจ้าจึงตั้งชื่อให้กับเขาว่าอิสราเอล
- ปฐมกาล 35:11 - พระเจ้าพูดกับเขาว่า “เราคือพระเจ้าผู้เต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ ให้เจ้าเกิดลูกหลานมากมาย และมีจำนวนมากขึ้น ชนชาติหนึ่งหรือแม้แต่อีกหลายๆชนชาติ จะสืบเชื้อสายมาจากเจ้า กษัตริย์ทั้งหลายจะมาจากเจ้า
- ปฐมกาล 35:12 - แผ่นดินที่เราได้ยกให้อับราฮัมและอิสอัค เราก็จะยกให้กับเจ้าและลูกหลานของเจ้าที่เกิดมาภายหลัง”
- ปฐมกาล 35:13 - แล้วพระเจ้าก็ลอยขึ้นไปจากเขา ตรงที่พระองค์พูดกับเขานั้น
- ปฐมกาล 28:22 - และหินก้อนนี้ที่ข้าพเจ้าได้ตั้งขึ้นเป็นเสาหิน ก็จะเป็นบ้านของพระเจ้า ข้าพเจ้าก็จะถวายพระองค์หนึ่งในสิบจากทุกอย่างที่พระองค์ให้กับข้าพเจ้า”
- อพยพ 3:6 - พระองค์พูดว่า “เราคือพระเจ้าของพ่อเจ้า พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัคและพระเจ้าของยาโคบ” โมเสสปิดหน้าของเขาไว้เพราะกลัวที่จะมองดูพระเจ้า
- 1 ทิโมธี 3:15 - เพื่อว่าถ้าผมมาช้า คุณจะได้รู้ว่าสมาชิกในบ้านเรือนของพระเจ้านั้นจะต้องทำตัวอย่างไรบ้าง บ้านเรือนนี้คือหมู่ประชุมของพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่ และหมู่ประชุมนี้เป็นเสาหลักและรากฐานแห่งความจริง
- ลูกา 2:9 - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์เจ้าชีวิตมาปรากฏตัวให้พวกเขาเห็น และรัศมีขององค์เจ้าชีวิตส่องสว่างล้อมรอบพวกเขา พวกเขาตกใจกลัวมาก