逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วยาโคบก็จูบราเชลและเริ่มร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง
- 新标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
- 当代译本 - 他亲吻拉结,并放声大哭。
- 圣经新译本 - 雅各和拉结亲吻,就放声大哭。
- 中文标准译本 - 雅各亲吻了拉结,就放声大哭。
- 现代标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- 和合本(拼音版) - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- New International Version - Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
- New International Reader's Version - Jacob kissed Rachel. Then he began to cry because he was so happy.
- English Standard Version - Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
- New Living Translation - Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
- Christian Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
- New American Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel, and raised his voice and wept.
- New King James Version - Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
- Amplified Bible - Then Jacob kissed Rachel [in greeting], and he raised his voice and wept.
- American Standard Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- King James Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- New English Translation - Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
- World English Bible - Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- 新標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
- 當代譯本 - 他親吻拉結,並放聲大哭。
- 聖經新譯本 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
- 呂振中譯本 - 雅各 給 拉結 親嘴,就放聲而哭。
- 中文標準譯本 - 雅各親吻了拉結,就放聲大哭。
- 現代標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
- 文理和合譯本 - 與拉結接吻、大聲而哭、
- 文理委辦譯本 - 遂與拉結接吻喜極流涕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 與 拉結 相見施禮、放聲而哭、
- Nueva Versión Internacional - Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
- 현대인의 성경 - 라헬에게 입을 맞추고 큰 소리로 울며
- Новый Русский Перевод - Потом Иаков поцеловал Рахиль и, громко заплакав,
- Восточный перевод - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il embrassa Rachel et éclata en pleurs.
- リビングバイブル - それから、ラケルに口づけしました。あまりうれしくて気持ちが高ぶり、とうとう泣きだしたほどです。
- Nova Versão Internacional - Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
- Hoffnung für alle - Dann küsste er Rahel zur Begrüßung und weinte laut vor Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp hôn Ra-chên và khóc òa lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็จูบทักทายราเชลและเริ่มร้องไห้เสียงดัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบก็จูบแก้มราเชลแล้วร้องไห้เสียงดัง
- Thai KJV - ยาโคบจุบราเชลแล้วร้องไห้ด้วยเสียงดัง
交叉引用
- ปฐมกาล 29:13 - เมื่อลาบันได้ยินเรื่องยาโคบลูกของน้องสาวเขา เขาวิ่งออกไปหายาโคบ แล้วกอดจูบยาโคบ และพายาโคบไปที่บ้านของเขาแล้วยาโคบก็เล่าเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นให้ลาบันฟัง
- โรม 16:16 - ให้ทักทายซึ่งกันและกันด้วยจูบอันบริสุทธิ์ หมู่ประชุมของพระคริสต์ทั้งหมดฝากความคิดถึงมาให้กับพวกคุณทุกคน
- อพยพ 4:27 - ขณะนั้นพระยาห์เวห์พูดกับอาโรนว่า “ไปหาโมเสสในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง” เขาจึงไปและพบโมเสสที่ภูเขาของพระเจ้า อาโรนจูบโมเสส
- ปฐมกาล 27:26 - แล้วอิสอัคพ่อของเขาพูดกับยาโคบว่า “ลูกพ่อ เข้ามาใกล้ๆและจูบพ่อสิ”
- อพยพ 18:7 - โมเสสออกมาพบกับพ่อตาของเขา เขาก้มกราบลงและจูบเยโธร หลังจากที่พวกเขาทักทายกันเรียบร้อยแล้ว พวกเขาก็เข้าไปในเต็นท์
- ปฐมกาล 43:30 - โยเซฟรีบออกไปจากห้อง เพราะความรักอย่างเหลือล้นที่มีต่อน้องชายของเขา ทำให้เขาอยากจะร้องไห้ เขาจึงต้องเข้าไปในห้องส่วนตัวของเขาเพื่อร้องไห้ที่นั่น
- ปฐมกาล 45:2 - โยเซฟร้องไห้เสียงดังมากจนชาวอียิปต์ได้ยิน คนในบ้านเรือนของฟาโรห์ก็ได้ยินเรื่องนี้ด้วย
- ปฐมกาล 45:14 - แล้วโยเซฟก็กอดเบนยามินน้องชายของเขาและร้องไห้ เบนยามินก็ร้องไห้ขณะที่เขากอดโยเซฟเหมือนกัน
- ปฐมกาล 45:15 - โยเซฟได้จูบพี่ชายของเขาทุกคน และร้องไห้ขณะที่เขากอดพี่ชายของเขา หลังจากนั้น พี่ชายของเขาเริ่มพูดกับโยเซฟ
- ปฐมกาล 33:4 - แต่เอซาววิ่งเข้ามาหาเขา สวมกอดและจูบเขา แล้วต่างก็ร้องไห้