逐节对照
- 聖經新譯本 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 新标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 当代译本 - 拉班有两个女儿,大的叫利亚,小的叫拉结。
- 圣经新译本 - 拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 中文标准译本 - 拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫拉结。
- 现代标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本(拼音版) - 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- New International Version - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New International Reader's Version - Laban had two daughters. The name of the older one was Leah. And the name of the younger one was Rachel.
- English Standard Version - Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New Living Translation - Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
- The Message - Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, “I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.”
- Christian Standard Bible - Now Laban had two daughters: the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
- New American Standard Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New King James Version - Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- Amplified Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- American Standard Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- King James Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New English Translation - (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
- World English Bible - Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- 新標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 當代譯本 - 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。
- 呂振中譯本 - 拉班 有兩個女兒;大的名叫 利亞 ,小的名叫 拉結 。
- 中文標準譯本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。
- 現代標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 文理和合譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
- 文理委辦譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
- Nueva Versión Internacional - Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
- 현대인의 성경 - 라반에게는 레아와 라헬이라는 두 딸이 있었다.
- Новый Русский Перевод - А у Лавана были две дочери: старшую звали Лия, а младшую – Рахиль.
- Восточный перевод - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Laban avait deux filles, l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
- リビングバイブル - ラバンには二人の娘がありました。姉がレア、妹があのラケル。
- Nova Versão Internacional - Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
- Hoffnung für alle - Laban hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und ihre jüngere Schwester Rahel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันมีบุตรสาวสองคน คนพี่ชื่อเลอาห์ คนน้องชื่อราเชล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบันมีบุตรหญิง 2 คน คนโตชื่อเลอาห์ และคนเล็กชื่อราเชล
交叉引用
- 創世記 35:23 - 利亞的兒子有:雅各的長子流本,以及西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。
- 創世記 33:2 - 他叫兩個婢女和她們的孩子走在前頭,利亞和她的孩子跟著,拉結和約瑟走在最後。
- 創世記 46:15 - 以上這些人是利亞在巴旦.亞蘭給雅各生的兒子,另外還有女兒底拿。這些子孫一共三十三人。
- 創世記 29:25 - 到了早晨,雅各才看出原來是利亞,就對拉班說:“你向我作的是甚麼事呢?我服事你,不是為了拉結的緣故嗎?你為甚麼欺騙我呢?”
- 創世記 29:26 - 拉班回答:“大女兒還沒有出嫁,就先把小女兒嫁出去,我們這地方是沒有這規矩的。
- 創世記 29:27 - 你與大女兒七天的慶典過了以後,我們也把小女兒給你,只是你要再服事我七年。”
- 創世記 29:28 - 於是雅各這樣作了。他與利亞七天的慶典過了以後,拉班就把自己的女兒拉結給雅各為妻。
- 創世記 29:29 - 拉班又把自己的婢女辟拉給了女兒拉結作婢女。
- 創世記 29:30 - 雅各也與拉結親近,並且愛拉結勝過愛利亞;於是他再服事了拉班七年。
- 創世記 29:31 - 耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
- 創世記 29:32 - 利亞懷孕,生了一個兒子,就給他起名叫流本,因為她說:“耶和華看見了我的苦情,現在我的丈夫必愛我了。”
- 創世記 29:17 - 利亞的眼睛雖然可愛,拉結卻生得身材美麗,樣貌娟秀。
- 創世記 31:4 - 雅各就派人把拉結和利亞叫到田間的羊群那裡去,
- 創世記 30:19 - 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
- 路得記 4:11 - 聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。
- 創世記 49:31 - 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。