Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:16 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 新标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 当代译本 - 拉班有两个女儿,大的叫利亚,小的叫拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 中文标准译本 - 拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫拉结。
  • 现代标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本(拼音版) - 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • New International Version - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New International Reader's Version - Laban had two daughters. The name of the older one was Leah. And the name of the younger one was Rachel.
  • English Standard Version - Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New Living Translation - Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
  • The Message - Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, “I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.”
  • Christian Standard Bible - Now Laban had two daughters: the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
  • New American Standard Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New King James Version - Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • Amplified Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • American Standard Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • King James Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New English Translation - (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
  • World English Bible - Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • 新標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 當代譯本 - 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 呂振中譯本 - 拉班 有兩個女兒;大的名叫 利亞 ,小的名叫 拉結 。
  • 中文標準譯本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。
  • 文理和合譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
  • 文理委辦譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
  • Nueva Versión Internacional - Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
  • 현대인의 성경 - 라반에게는 레아와 라헬이라는 두 딸이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А у Лавана были две дочери: старшую звали Лия, а младшую – Рахиль.
  • Восточный перевод - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Laban avait deux filles, l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
  • リビングバイブル - ラバンには二人の娘がありました。姉がレア、妹があのラケル。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
  • Hoffnung für alle - Laban hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und ihre jüngere Schwester Rahel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันมีบุตรสาวสองคน คนพี่ชื่อเลอาห์ คนน้องชื่อราเชล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​มี​บุตร​หญิง 2 คน คน​โต​ชื่อ​เลอาห์ และ​คน​เล็ก​ชื่อ​ราเชล
交叉引用
  • 創世記 35:23 - 利亞所生的是雅各的長子魯本,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
  • 創世記 33:2 - 並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。
  • 創世記 46:15 - 這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
  • 創世記 29:25 - 到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我做的是什麼事呢?我服侍你,不是為拉結嗎?你為什麼欺哄我呢?」
  • 創世記 29:26 - 拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。
  • 創世記 29:27 - 「你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服侍我七年。」
  • 創世記 29:28 - 雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。
  • 創世記 29:29 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結做使女。
  • 創世記 29:30 - 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服侍了拉班七年。
  • 創世記 29:31 - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷孕生子,就給他起名叫魯本 ,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
  • 創世記 29:17 - 利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。
  • 創世記 31:4 - 雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裡來,
  • 創世記 30:19 - 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
  • 路得記 4:11 - 在城門坐著的眾民和長老都說:「我們做見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣!又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲!
  • 創世記 49:31 - 他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裡葬了以撒和他妻子利百加,我也在那裡葬了利亞。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 新标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 当代译本 - 拉班有两个女儿,大的叫利亚,小的叫拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 中文标准译本 - 拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫拉结。
  • 现代标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本(拼音版) - 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • New International Version - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New International Reader's Version - Laban had two daughters. The name of the older one was Leah. And the name of the younger one was Rachel.
  • English Standard Version - Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New Living Translation - Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
  • The Message - Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, “I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.”
  • Christian Standard Bible - Now Laban had two daughters: the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
  • New American Standard Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New King James Version - Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • Amplified Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • American Standard Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • King James Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New English Translation - (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
  • World English Bible - Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • 新標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 當代譯本 - 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 呂振中譯本 - 拉班 有兩個女兒;大的名叫 利亞 ,小的名叫 拉結 。
  • 中文標準譯本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。
  • 文理和合譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
  • 文理委辦譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
  • Nueva Versión Internacional - Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
  • 현대인의 성경 - 라반에게는 레아와 라헬이라는 두 딸이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А у Лавана были две дочери: старшую звали Лия, а младшую – Рахиль.
  • Восточный перевод - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Laban avait deux filles, l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
  • リビングバイブル - ラバンには二人の娘がありました。姉がレア、妹があのラケル。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
  • Hoffnung für alle - Laban hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und ihre jüngere Schwester Rahel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันมีบุตรสาวสองคน คนพี่ชื่อเลอาห์ คนน้องชื่อราเชล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​มี​บุตร​หญิง 2 คน คน​โต​ชื่อ​เลอาห์ และ​คน​เล็ก​ชื่อ​ราเชล
  • 創世記 35:23 - 利亞所生的是雅各的長子魯本,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
  • 創世記 33:2 - 並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。
  • 創世記 46:15 - 這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
  • 創世記 29:25 - 到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我做的是什麼事呢?我服侍你,不是為拉結嗎?你為什麼欺哄我呢?」
  • 創世記 29:26 - 拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。
  • 創世記 29:27 - 「你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服侍我七年。」
  • 創世記 29:28 - 雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。
  • 創世記 29:29 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結做使女。
  • 創世記 29:30 - 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服侍了拉班七年。
  • 創世記 29:31 - 耶和華見利亞失寵 ,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷孕生子,就給他起名叫魯本 ,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
  • 創世記 29:17 - 利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。
  • 創世記 31:4 - 雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裡來,
  • 創世記 30:19 - 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
  • 路得記 4:11 - 在城門坐著的眾民和長老都說:「我們做見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣!又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲!
  • 創世記 49:31 - 他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裡葬了以撒和他妻子利百加,我也在那裡葬了利亞。
圣经
资源
计划
奉献