逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันมีบุตรสาวสองคน คนพี่ชื่อเลอาห์ คนน้องชื่อราเชล
- 新标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 当代译本 - 拉班有两个女儿,大的叫利亚,小的叫拉结。
- 圣经新译本 - 拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 中文标准译本 - 拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫拉结。
- 现代标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本(拼音版) - 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- New International Version - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New International Reader's Version - Laban had two daughters. The name of the older one was Leah. And the name of the younger one was Rachel.
- English Standard Version - Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New Living Translation - Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
- The Message - Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, “I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.”
- Christian Standard Bible - Now Laban had two daughters: the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
- New American Standard Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New King James Version - Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- Amplified Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- American Standard Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- King James Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New English Translation - (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
- World English Bible - Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- 新標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 當代譯本 - 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。
- 聖經新譯本 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 呂振中譯本 - 拉班 有兩個女兒;大的名叫 利亞 ,小的名叫 拉結 。
- 中文標準譯本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。
- 現代標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 文理和合譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
- 文理委辦譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
- Nueva Versión Internacional - Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
- 현대인의 성경 - 라반에게는 레아와 라헬이라는 두 딸이 있었다.
- Новый Русский Перевод - А у Лавана были две дочери: старшую звали Лия, а младшую – Рахиль.
- Восточный перевод - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Laban avait deux filles, l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
- リビングバイブル - ラバンには二人の娘がありました。姉がレア、妹があのラケル。
- Nova Versão Internacional - Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
- Hoffnung für alle - Laban hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und ihre jüngere Schwester Rahel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบันมีบุตรหญิง 2 คน คนโตชื่อเลอาห์ และคนเล็กชื่อราเชล
交叉引用
- ปฐมกาล 35:23 - บุตรชายที่เกิดจากเลอาห์ ได้แก่ รูเบนบุตรชายหัวปีของยาโคบ สิเมโอน เลวี ยูดาห์ อิสสาคาร์ และเศบูลุน
- ปฐมกาล 33:2 - เขาให้เมียทาสทั้งสองกับลูกของพวกนางอยู่ข้างหน้า ถัดมาคือเลอาห์กับลูกๆ ส่วนราเชลกับโยเซฟอยู่ท้ายสุด
- ปฐมกาล 46:15 - คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางเลอาห์ซึ่งให้กำเนิดแก่ยาโคบในปัดดานอารัมนอกเหนือจากดีนาห์บุตรี รวมบุตรชายหญิงทั้งสิ้น 33 คน
- ปฐมกาล 29:25 - เมื่อสว่างก็เห็นว่าเป็นเลอาห์! ยาโคบจึงกล่าวกับลาบันว่า “ทำไมท่านทำกับฉันอย่างนี้? ฉันรับใช้ท่านเพื่อราเชลไม่ใช่หรือ? ทำไมท่านจึงหลอกฉัน?”
- ปฐมกาล 29:26 - ลาบันจึงตอบว่า “มันผิดธรรมเนียมของเราที่จะให้น้องสาวออกเรือนไปก่อนพี่สาว
- ปฐมกาล 29:27 - ขอให้งานเลี้ยงแต่งงานของเลอาห์สัปดาห์นี้จบลงก่อน แล้วเราจะยกลูกสาวคนเล็กให้ด้วย แลกกับการทำงานอีกเจ็ดปี”
- ปฐมกาล 29:28 - และยาโคบก็ยินยอม เขารอจนครบหนึ่งสัปดาห์ ลาบันก็ยกราเชลบุตรสาวของเขาให้เป็นภรรยายาโคบด้วย
- ปฐมกาล 29:29 - ลาบันได้ยกสาวใช้ชื่อบิลฮาห์ให้เป็นสาวใช้ของราเชล
- ปฐมกาล 29:30 - ยาโคบได้ร่วมหลับนอนกับราเชลด้วย เขารักราเชลมากกว่าเลอาห์ และเขาทำงานให้ลาบันต่อไปอีกเจ็ดปี
- ปฐมกาล 29:31 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ายาโคบไม่ได้รักเลอาห์ พระองค์จึงทรงให้นางมีบุตร แต่ราเชลเป็นหมัน
- ปฐมกาล 29:32 - เลอาห์ก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางตั้งชื่อให้เขาว่ารูเบน เนื่องจากนางกล่าวว่า “เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นความทุกข์ยากของฉัน บัดนี้สามีจะรักฉันแน่”
- ปฐมกาล 29:17 - เลอาห์มีนัยน์ตาหมอง ส่วนราเชลมีรูปร่างงาม เป็นคนสวย
- ปฐมกาล 31:4 - ยาโคบจึงให้คนไปตามราเชลกับเลอาห์ออกมาพบเขาที่ทุ่งซึ่งเขาเลี้ยงสัตว์อยู่
- ปฐมกาล 30:19 - เลอาห์ได้ตั้งครรภ์อีกและคลอดบุตรชายคนที่หกให้แก่ยาโคบ
- นางรูธ 4:11 - บรรดาผู้อาวุโสและคนทั้งปวงซึ่งยืนอยู่ที่ประตูเมืองจึงกล่าวว่า “เราเป็นสักขีพยาน ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้หญิงผู้นี้ซึ่งก้าวเข้ามาสู่เหย้าเรือนของท่านจงเป็นเหมือนราเชลและเลอาห์ ผู้ซึ่งร่วมกันสร้างวงศ์ตระกูลอิสราเอล ขอให้ท่านยิ่งใหญ่ในเอฟราธาห์และมีชื่อเสียงดีในเบธเลเฮม
- ปฐมกาล 49:31 - ที่นั่นเป็นที่ฝังอับราฮัมกับซาราห์ภรรยาของเขา เป็นที่ฝังอิสอัคกับเรเบคาห์ภรรยาของเขา และเป็นที่ซึ่งเราได้ฝังเลอาห์ไว้