逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นยาโคบจึงทำงานเจ็ดปีเพื่อราเชล แต่สำหรับยาโคบ เจ็ดปีนั้นก็ดูเหมือนไม่กี่วัน เพราะความรักที่เขามีกับนาง
- 新标点和合本 - 雅各就为拉结服侍了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就为拉结服事了七年;他因为爱拉结,就看这七年如同几天。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各就为拉结服事了七年;他因为爱拉结,就看这七年如同几天。
- 当代译本 - 雅各为了拉结给拉班工作了七年。因为他深爱拉结,所以这七年在他眼中就像短短的几天。
- 圣经新译本 - 于是,雅各为拉结服事了拉班七年;他就看这七年好像几天一样,因为他爱拉结。
- 中文标准译本 - 于是雅各为拉结的缘故服事了七年;因他对拉结的爱,在他眼中看这七年如同几天。
- 现代标点和合本 - 雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
- 和合本(拼音版) - 雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
- New International Version - So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
- New International Reader's Version - So Jacob worked for seven years so he could marry Rachel. But they seemed like only a few days to him because he loved her so much.
- English Standard Version - So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.
- New Living Translation - So Jacob worked seven years to pay for Rachel. But his love for her was so strong that it seemed to him but a few days.
- The Message - So Jacob worked seven years for Rachel. But it only seemed like a few days, he loved her so much.
- Christian Standard Bible - So Jacob worked seven years for Rachel, and they seemed like only a few days to him because of his love for her.
- New American Standard Bible - So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him like only a few days because of his love for her.
- New King James Version - So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed only a few days to him because of the love he had for her.
- Amplified Bible - So Jacob served [Laban] for seven years for [the right to marry] Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
- American Standard Version - And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
- King James Version - And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
- New English Translation - So Jacob worked for seven years to acquire Rachel. But they seemed like only a few days to him because his love for her was so great.
- World English Bible - Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
- 新標點和合本 - 雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就為拉結服事了七年;他因為愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就為拉結服事了七年;他因為愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 當代譯本 - 雅各為了拉結給拉班工作了七年。因為他深愛拉結,所以這七年在他眼中就像短短的幾天。
- 聖經新譯本 - 於是,雅各為拉結服事了拉班七年;他就看這七年好像幾天一樣,因為他愛拉結。
- 呂振中譯本 - 雅各 就為了 拉結 的緣故服事 拉班 七年;因為他愛 拉結 ,這七年在他看、也就如同幾天。
- 中文標準譯本 - 於是雅各為拉結的緣故服事了七年;因他對拉結的愛,在他眼中看這七年如同幾天。
- 現代標點和合本 - 雅各就為拉結服侍了七年。他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 文理和合譯本 - 雅各為拉結服役七年、因愛之甚、視七年如數日、○
- 文理委辦譯本 - 雅各為拉結役事七年、因愛之甚、視七年如數日。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 為 拉結 役事七年、因愛之甚、視七年如數日、
- Nueva Versión Internacional - Así que Jacob trabajó siete años para poder casarse con Raquel, pero como estaba muy enamorado de ella le pareció poco tiempo.
- 현대인의 성경 - 그래서 야곱은 라헬과 결혼하기 위해 7년 동안 일했으나 그녀를 사랑했기 때문에 7년이란 세월이 불과 며칠처럼 여겨졌다.
- Новый Русский Перевод - Иаков служил семь лет, чтобы получить Рахиль, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил ее.
- Восточный перевод - Якуб служил семь лет, чтобы получить Рахилю, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб служил семь лет, чтобы получить Рахилю, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб служил семь лет, чтобы получить Рахилю, но они показались ему как несколько дней, потому что он любил её.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob travailla sept ans pour obtenir Rachel, et ces années furent à ses yeux comme quelques jours parce qu’il l’aimait.
- リビングバイブル - ヤコブは、ラケルと結婚したい一心で、七年間けんめいに働きました。彼女を心から愛していたので、七年などあっという間でした。
- Nova Versão Internacional - Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
- Hoffnung für alle - Die sieben Jahre, die er für Rahel arbeiten musste, vergingen für Jakob wie im Flug, so groß war seine Liebe zu ihr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Gia-cốp phục dịch cậu suốt bảy năm để được cưới Ra-chên; nhưng vì yêu say đắm, nên Gia-cốp coi bảy năm chỉ bằng đôi ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นยาโคบจึงทำงานเจ็ดปีเพื่อจะได้ราเชล แต่ด้วยความรักที่มีต่อนาง เขาจึงรู้สึกเหมือนผ่านไปไม่กี่วัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นยาโคบรับใช้อยู่ 7 ปีเพื่อราเชล และเขารู้สึกว่า 7 ปีนานเหมือนไม่กี่วันเท่านั้น เพราะความรักที่เขามีต่อเธอ
- Thai KJV - ยาโคบก็รับใช้อยู่เจ็ดปีเพื่อได้นางสาวราเชล เห็นเป็นเหมือนน้อยวันเพราะความรักที่เขามีต่อนาง
交叉引用
- 2 โครินธ์ 5:14 - ความรักของพระคริสต์บังคับเราอยู่ เพราะเราเชื่อว่า คนหนึ่งตายเพื่อมนุษย์ทุกคน ทุกคนก็เลยตายกันหมด
- ปฐมกาล 30:26 - ขอพวกเมียๆและลูกๆของผมด้วย ผมได้ทำงานชดใช้ให้กับลุงแล้วสำหรับพวกเขา ขอยกพวกเขาให้กับผมเถอะ แล้วผมจะได้ไป ลุงก็รู้อยู่แล้วว่าผมได้ทำงานหนักแค่ไหนให้กับลุง”
- ปฐมกาล 24:67 - อิสอัคจึงพานางเข้าไปในเต็นท์ที่ซาราห์แม่ของเขาเคยอยู่ก่อนตาย แล้วเขาได้รับเอาเรเบคาห์มาเป็นเมีย เรเบคาห์ก็กลายเป็นเมียของเขา อิสอัครักนางมาก อิสอัคก็ได้รับการปลอบโยนหลังจากที่แม่ของเขาตาย
- บทเพลงไพเราะ 8:6 - เอาตัวฉันแนบชิดไว้กับตัวเธอ เหมือนดวงตราที่ห้อยแนบชิดกับหน้าอกเธอ เหมือนดวงตราที่แนบชิดกับข้อมือเธอ เพราะฤทธิ์แห่งความรักนั้นแรงพอๆกับความตาย อารมณ์รักนั้นก็ทนนานเท่ากับแดนคนตาย ความรักจุดประกายขึ้นดังไฟ เป็นไฟลูกใหญ่ที่ลุกโชติช่วง
- บทเพลงไพเราะ 8:7 - แม้น้ำจะมากเพียงใดก็ไม่อาจดับไฟรักลงได้ และแม่น้ำทั้งหลายก็ไม่อาจท่วมท้นความรักได้ ถ้าหากมีใครสักคนพยายามจะซื้อความรักด้วยทุกสิ่งที่เขามี ข้อเสนอของเขาจะถูกปฏิเสธอย่างแน่นอน
- เอเฟซัส 5:2 - ให้ใช้ชีวิตด้วยความรัก เหมือนกับที่พระคริสต์รักเราด้วย พระองค์ได้สละชีวิตเพื่อเรา เป็นเหมือนเครื่องถวาย และเครื่องบูชาที่หอมหวานให้กับพระเจ้า
- โฮเชยา 12:12 - ยาโคบหนีไปยังแผ่นดินอารัม อิสราเอลทำงานเพื่อแลกกับเมีย และเขาเฝ้าดูแลแกะเพื่อแลกกับเมียอีกหนึ่งคน
- 1 โครินธ์ 13:7 - ความรักปกป้องเสมอ ไว้วางใจเสมอ มีความหวังเสมอ และทนต่อทุกอย่างเสมอ