逐节对照
- Amplified Bible - So Laban gathered together all the men of the place and prepared a [wedding] feast [with wine].
- 新标点和合本 - 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班就摆设宴席,请了当地所有的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉班就摆设宴席,请了当地所有的人。
- 当代译本 - 于是,拉班就摆设宴席款待当地的人。
- 圣经新译本 - 拉班就摆设筵席,邀请了那地方所有的人。
- 中文标准译本 - 拉班就招聚了那地方所有的人,摆设宴席。
- 现代标点和合本 - 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
- 和合本(拼音版) - 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
- New International Version - So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
- New International Reader's Version - So Laban brought all the people of the place together and had a feast prepared.
- English Standard Version - So Laban gathered together all the people of the place and made a feast.
- New Living Translation - So Laban invited everyone in the neighborhood and prepared a wedding feast.
- Christian Standard Bible - So Laban invited all the men of the place and sponsored a feast.
- New American Standard Bible - So Laban gathered all the people of the place and held a feast.
- New King James Version - And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
- American Standard Version - And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
- King James Version - And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
- New English Translation - So Laban invited all the people of that place and prepared a feast.
- World English Bible - Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
- 新標點和合本 - 拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班就擺設宴席,請了當地所有的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉班就擺設宴席,請了當地所有的人。
- 當代譯本 - 於是,拉班就擺設宴席款待當地的人。
- 聖經新譯本 - 拉班就擺設筵席,邀請了那地方所有的人。
- 呂振中譯本 - 拉班 就聚集那地方的眾人,擺設筵席。
- 中文標準譯本 - 拉班就招聚了那地方所有的人,擺設宴席。
- 現代標點和合本 - 拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。
- 文理和合譯本 - 拉班設筵招鄰里、
- 文理委辦譯本 - 拉班招集鄰里、肆筵設席、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 設筵、延其處諸人咸至、 或作拉班招集鄰裏設筵
- Nueva Versión Internacional - Labán reunió a toda la gente del lugar y ofreció una gran fiesta.
- 현대인의 성경 - 라반이 동네 사람들을 다 불러모으고 잔치를 베풀었다.
- Новый Русский Перевод - Лаван созвал всех окрестных жителей и устроил пир.
- Восточный перевод - Лаван созвал всех окрестных жителей и устроил пир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван созвал всех окрестных жителей и устроил пир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон созвал всех окрестных жителей и устроил пир.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Laban fit un festin auquel il invita tous les habitants de la localité.
- リビングバイブル - ラバンは村中の人を招いて祝宴を開き、みんなで喜び合いました。
- Nova Versão Internacional - Então Labão reuniu todo o povo daquele lugar e deu uma festa.
- Hoffnung für alle - Laban lud alle Leute des Ortes zu einer großen Hochzeitsfeier ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban bèn đãi tiệc lớn, mời tất cả những người trong cộng đồng đến dự lễ cưới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นลาบันจึงเชิญคนในละแวกนั้นทั้งหมดมาร่วมกินดื่มในงานเลี้ยง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบันจึงเชื้อเชิญผู้คนในละแวกนั้นมาเลี้ยงฉลอง
交叉引用
- Matthew 22:2 - “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
- Matthew 22:3 - And he sent his servants to call those who had [previously] been invited to the wedding feast, but they refused to come.
- Matthew 22:4 - Then he sent out some other servants, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look, I have prepared my dinner; my oxen and fattened calves are butchered and everything is ready; come to the wedding feast.” ’
- Matthew 22:5 - But they paid no attention [they disregarded the invitation, treating it with contempt] and went away, one to his farm, another to his business.
- Matthew 22:6 - The rest [of the invited guests] seized his servants and mistreated them [insulting and humiliating them] and killed them.
- Matthew 22:7 - The king was enraged [when he heard this], and sent his soldiers and destroyed those murderers and burned their city.
- Matthew 22:8 - Then he said to his servants, ‘The wedding [feast] is ready, but those who were invited were not worthy.
- Matthew 22:9 - So go to the main highways that lead out of the city, and invite to the wedding feast as many as you find.’
- Matthew 22:10 - Those servants went out into the streets and gathered together all the people they could find, both bad and good; so the wedding hall was filled with dinner guests [sitting at the banquet table].
- Matthew 25:1 - “Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps and went to meet the bridegroom.
- Matthew 25:2 - Five of them were foolish [thoughtless, silly, and careless], and five were wise [far-sighted, practical, and sensible].
- Matthew 25:3 - For when the foolish took their lamps, they did not take any [extra] oil with them,
- Matthew 25:4 - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
- Matthew 25:5 - Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep.
- Matthew 25:6 - But at midnight there was a shout, ‘Look! The bridegroom [is coming]! Go out to meet him.’
- Matthew 25:7 - Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them].
- Matthew 25:8 - But the foolish virgins said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
- Matthew 25:9 - But the wise replied, ‘No, otherwise there will not be enough for us and for you, too; go instead to the dealers and buy oil for yourselves.’
- Matthew 25:10 - But while they were going away to buy oil, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut and locked.
- Judges 14:10 - His father went down to the woman, and Samson prepared a feast there, for that was the customary thing for young men to do.
- Judges 14:11 - When the people saw him, they brought thirty companions (wedding attendants) to be with him.
- Judges 14:12 - Then Samson said to them, “Let me now ask you a riddle; if you can tell me what it is within the seven days of the feast, and solve it, then I will give you thirty linen tunics (undergarments) and thirty changes of [outer] clothing.
- Judges 14:13 - But if you are unable to tell me [the answer], then you shall give me thirty linen tunics (undergarments) and thirty changes of [outer] clothing.” And they said to him, “Ask your riddle, so that we may hear it.”
- Judges 14:14 - So he said to them, “Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet.” And they could not solve the riddle in three days.
- Judges 14:15 - Then on the fourth day they said to Samson’s wife, “Persuade your husband to tell us [through you] the [answer to the] riddle, or we will burn you and your father’s household with fire. Have you invited us to make us poor? Is this not true?”
- Judges 14:16 - So Samson’s wife wept before him and said, “You only hate me, you do not love me; you have asked my countrymen a riddle, and have not told [the answer] to me.” And he said to her, “Listen, I have not told my father or my mother [either], so [why] should I tell you?”
- Judges 14:17 - However Samson’s wife wept before him seven days while their [wedding] feast lasted, and on the seventh day he told her because she pressed him so hard. Then she told the [answer to the] riddle to her countrymen.
- Judges 14:18 - So the men of the city said to Samson on the seventh day before sundown, “What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” And he said to them, “If you had not plowed with my heifer, You would not have solved my riddle.”
- John 2:1 - On the third day there was a wedding at Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
- John 2:2 - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
- John 2:3 - When the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, “ They have no more wine.”
- John 2:4 - Jesus said to her, “[Dear] woman, what is that to you and to Me? My time [to act and to be revealed] has not yet come.”
- John 2:5 - His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
- John 2:6 - Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification (ceremonial washing), containing twenty or thirty gallons each.
- John 2:7 - Jesus said to the servants, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.
- John 2:8 - Then He said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter [of the banquet].” So they took it to him.
- John 2:9 - And when the headwaiter tasted the water which had turned into wine, not knowing where it came from (though the servants who had drawn the water knew) he called the bridegroom,
- John 2:10 - and said to him, “Everyone else serves his best wine first, and when people have drunk freely, then he serves that which is not so good; but you have kept back the good wine until now.”
- Revelation 19:9 - Then the angel said to me, “Write, ‘ Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’ ” And he said to me [further], “These are the true and exact words of God.”
- Ruth 4:10 - I have also acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife to restore the name of the deceased to his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the gate of his birthplace. You are witnesses today.”
- Ruth 4:11 - All the people at the gate and the elders said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, the two who built the household of Israel. May you achieve wealth and power in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
- Ruth 4:12 - Further, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you by this young woman.”
- Ruth 4:13 - So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.