Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:29 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Laban also gave Bilhah his maid to his daughter Rachel as a maid.
  • 新标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 当代译本 - 又把自己的婢女辟拉送给拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班又把自己的婢女辟拉给了女儿拉结作婢女。
  • 中文标准译本 - 拉班又把自己的婢女碧拉给女儿拉结作婢女。
  • 现代标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结做使女。
  • 和合本(拼音版) - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • New International Version - Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
  • New International Reader's Version - Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel as her servant.
  • English Standard Version - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • New Living Translation - (Laban gave Rachel a servant, Bilhah, to be her maid.)
  • Christian Standard Bible - And Laban gave his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New American Standard Bible - Laban also gave his female slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New King James Version - And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.
  • American Standard Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
  • King James Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
  • New English Translation - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • World English Bible - Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.
  • 新標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 當代譯本 - 又把自己的婢女辟拉送給拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班又把自己的婢女辟拉給了女兒拉結作婢女。
  • 呂振中譯本 - 拉班 又將自己的婢女 辟拉 給他的女兒 拉結 做婢女。
  • 中文標準譯本 - 拉班又把自己的婢女碧拉給女兒拉結作婢女。
  • 現代標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結做使女。
  • 文理和合譯本 - 以其婢辟拉、予女拉結為婢、
  • 文理委辦譯本 - 以婢辟拉與女拉結、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 以其婢 辟拉 、予女 拉結 為婢、
  • Nueva Versión Internacional - También Raquel tenía una criada, llamada Bilhá, y Labán se la dio para que la atendiera.
  • 현대인의 성경 - 또 여종 빌하를 자기 딸 라헬에게 시녀로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван дал в служанки Рахили свою служанку Валлу.
  • Восточный перевод - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna aussi à Rachel sa servante Bilha .
  • リビングバイブル - ラケルは奴隷の少女ビルハを召使として連れて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
  • Hoffnung für alle - Ihr wurde die Magd Bilha als Dienerin mitgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cho nữ tì Bi-la theo hầu Ra-chên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันได้ยกสาวใช้ชื่อบิลฮาห์ให้เป็นสาวใช้ของราเชล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ลาบัน​ให้​บิลฮาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​ราเชล​บุตร​หญิง)
交叉引用
  • Genesis 35:22 - While Israel was living in that land, Reuben [his eldest son] went and lay with Bilhah his father’s concubine, and Israel heard about it. Now Jacob had twelve sons—
  • Genesis 29:24 - Laban also gave Zilpah his maid to his daughter Leah as a maid.
  • Genesis 37:2 - These are the generations of Jacob. Joseph, when he was seventeen years old, was shepherding the flock with his brothers [Dan, Naphtali, Gad, and Asher]; the boy was with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s [ secondary] wives; and Joseph brought back a bad report about them to their father.
  • Genesis 35:25 - and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • Genesis 30:3 - She said, “Here, take my maid Bilhah and go in to her; and [when the baby comes] she shall deliver it [while sitting] on my knees, so that by her I may also have children [to count as my own].”
  • Genesis 30:4 - So she gave him Bilhah her maid as a [ secondary] wife, and Jacob went in to her.
  • Genesis 30:5 - Bilhah conceived and gave birth to a son for Jacob.
  • Genesis 30:6 - Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged).
  • Genesis 30:7 - Bilhah, Rachel’s maid, conceived again and gave birth to a second son for Jacob.
  • Genesis 30:8 - So Rachel said, “With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed.” So she named him Naphtali (my wrestlings).
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Laban also gave Bilhah his maid to his daughter Rachel as a maid.
  • 新标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 当代译本 - 又把自己的婢女辟拉送给拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班又把自己的婢女辟拉给了女儿拉结作婢女。
  • 中文标准译本 - 拉班又把自己的婢女碧拉给女儿拉结作婢女。
  • 现代标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结做使女。
  • 和合本(拼音版) - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • New International Version - Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
  • New International Reader's Version - Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel as her servant.
  • English Standard Version - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • New Living Translation - (Laban gave Rachel a servant, Bilhah, to be her maid.)
  • Christian Standard Bible - And Laban gave his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New American Standard Bible - Laban also gave his female slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New King James Version - And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.
  • American Standard Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
  • King James Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
  • New English Translation - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • World English Bible - Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.
  • 新標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 當代譯本 - 又把自己的婢女辟拉送給拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班又把自己的婢女辟拉給了女兒拉結作婢女。
  • 呂振中譯本 - 拉班 又將自己的婢女 辟拉 給他的女兒 拉結 做婢女。
  • 中文標準譯本 - 拉班又把自己的婢女碧拉給女兒拉結作婢女。
  • 現代標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結做使女。
  • 文理和合譯本 - 以其婢辟拉、予女拉結為婢、
  • 文理委辦譯本 - 以婢辟拉與女拉結、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 以其婢 辟拉 、予女 拉結 為婢、
  • Nueva Versión Internacional - También Raquel tenía una criada, llamada Bilhá, y Labán se la dio para que la atendiera.
  • 현대인의 성경 - 또 여종 빌하를 자기 딸 라헬에게 시녀로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван дал в служанки Рахили свою служанку Валлу.
  • Восточный перевод - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna aussi à Rachel sa servante Bilha .
  • リビングバイブル - ラケルは奴隷の少女ビルハを召使として連れて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
  • Hoffnung für alle - Ihr wurde die Magd Bilha als Dienerin mitgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cho nữ tì Bi-la theo hầu Ra-chên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันได้ยกสาวใช้ชื่อบิลฮาห์ให้เป็นสาวใช้ของราเชล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ลาบัน​ให้​บิลฮาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​ราเชล​บุตร​หญิง)
  • Genesis 35:22 - While Israel was living in that land, Reuben [his eldest son] went and lay with Bilhah his father’s concubine, and Israel heard about it. Now Jacob had twelve sons—
  • Genesis 29:24 - Laban also gave Zilpah his maid to his daughter Leah as a maid.
  • Genesis 37:2 - These are the generations of Jacob. Joseph, when he was seventeen years old, was shepherding the flock with his brothers [Dan, Naphtali, Gad, and Asher]; the boy was with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s [ secondary] wives; and Joseph brought back a bad report about them to their father.
  • Genesis 35:25 - and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • Genesis 30:3 - She said, “Here, take my maid Bilhah and go in to her; and [when the baby comes] she shall deliver it [while sitting] on my knees, so that by her I may also have children [to count as my own].”
  • Genesis 30:4 - So she gave him Bilhah her maid as a [ secondary] wife, and Jacob went in to her.
  • Genesis 30:5 - Bilhah conceived and gave birth to a son for Jacob.
  • Genesis 30:6 - Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged).
  • Genesis 30:7 - Bilhah, Rachel’s maid, conceived again and gave birth to a second son for Jacob.
  • Genesis 30:8 - So Rachel said, “With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed.” So she named him Naphtali (my wrestlings).
圣经
资源
计划
奉献