Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Disse o homem: “Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi”.
  • 新标点和合本 - 那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 当代译本 - 那人说:“你赐给我作伴的女人把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 圣经新译本 - 那人说:“你所赐给我、和我在一起的那女人,她把树上的果子给我,我就吃了。”
  • 中文标准译本 - 那人说:“你赐给我那与我在一起的女人——她把那棵树上的果实给了我,我就吃了。”
  • 现代标点和合本 - 那人说:“你所赐给我与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 和合本(拼音版) - 那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • New International Version - The man said, “The woman you put here with me—she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”
  • New International Reader's Version - The man said, “It’s the fault of the woman you put here with me. She gave me some fruit from the tree. And I ate it.”
  • English Standard Version - The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”
  • New Living Translation - The man replied, “It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it.”
  • The Message - The Man said, “The Woman you gave me as a companion, she gave me fruit from the tree, and, yes, I ate it.” God said to the Woman, “What is this that you’ve done?”
  • Christian Standard Bible - The man replied, “The woman you gave to be with me — she gave me some fruit from the tree, and I ate.”
  • New American Standard Bible - The man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me some of the fruit of the tree, and I ate.”
  • New King James Version - Then the man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.”
  • Amplified Bible - And the man said, “The woman whom You gave to be with me—she gave me [fruit] from the tree, and I ate it.”
  • American Standard Version - And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • King James Version - And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • New English Translation - The man said, “The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”
  • World English Bible - The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
  • 新標點和合本 - 那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 當代譯本 - 那人說:「你賜給我作伴的女人把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 聖經新譯本 - 那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。”
  • 呂振中譯本 - 那人說:『你所賜給我、和我同居的女人,她把那樹上的果子給了我,我就喫了。』
  • 中文標準譯本 - 那人說:「你賜給我那與我在一起的女人——她把那棵樹上的果實給了我,我就吃了。」
  • 現代標點和合本 - 那人說:「你所賜給我與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、
  • 文理委辦譯本 - 亞當曰、爾以婦賜我、與我為偶、婦予我果、而我食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
  • Nueva Versión Internacional - Él respondió: —La mujer que me diste por compañera me dio de ese fruto, y yo lo comí.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 나와 함께 있게 하신 여자가 그 과일을 주어서 내가 먹었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • Восточный перевод - Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Adam répondit : La femme que tu as placée auprès de moi, c’est elle qui m’en a donné, et j’en ai mangé.
  • リビングバイブル - 「は、はい。でも、あなたが私といっしょにしてくださったこの女がくれたので……。」
  • Hoffnung für alle - Adam versuchte, sich zu rechtfertigen: »Die Frau, die du mir gegeben hast, ist schuld daran! Sie reichte mir eine Frucht von dem Baum – deswegen habe ich davon gegessen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam nói: “Người nữ Chúa đặt bên con đã đưa trái cây ấy cho con, và con đã ăn rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายนั้นทูลว่า “หญิงที่พระองค์ให้อยู่กับข้าพระองค์นั่นแหละ ยื่นผลจากต้นไม้นั้นให้แก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงกิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​นั้น​พูด​ว่า “หญิง​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้​เพื่อ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า เอา​ผล​จาก​ต้นไม้​มา​ให้​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​รับประทาน”
交叉引用
  • Lucas 10:29 - Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”
  • Êxodo 32:21 - E perguntou a Arão: “Que fez esse povo a você para que o levasse a tão grande pecado?”
  • Êxodo 32:22 - Respondeu Arão: “Não te enfureças, meu senhor; tu bem sabes como esse povo é propenso para o mal.
  • Êxodo 32:23 - Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito’.
  • Êxodo 32:24 - Então eu lhes disse: ‘Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim’. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro!”
  • Provérbios 19:3 - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
  • Gênesis 2:22 - Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a levou até ele.
  • 1 Samuel 15:20 - Disse Saul: “Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
  • 1 Samuel 15:21 - Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor, o seu Deus, em Gilgal”.
  • 1 Samuel 15:22 - Samuel, porém, respondeu: “Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
  • 1 Samuel 15:23 - Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria; a arrogância, como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei”.
  • 1 Samuel 15:24 - “Pequei”, disse Saul. “Violei a ordem do Senhor e as instruções que tu me deste. Tive medo dos soldados e os atendi.
  • Gênesis 2:20 - Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
  • Gênesis 2:18 - Então o Senhor Deus declarou: “Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda”.
  • Tiago 1:13 - Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: “Estou sendo tentado por Deus”. Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
  • Tiago 1:14 - Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.
  • Tiago 1:15 - Então esse desejo, tendo concebido, dá à luz o pecado, e o pecado, após ser consumado, gera a morte.
  • Jó 31:33 - se escondi o meu pecado, como outros fazem , acobertando no coração a minha culpa,
  • Provérbios 28:13 - Quem esconde os seus pecados não prospera, mas quem os confessa e os abandona encontra misericórdia.
  • Romanos 10:3 - Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Disse o homem: “Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi”.
  • 新标点和合本 - 那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 当代译本 - 那人说:“你赐给我作伴的女人把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 圣经新译本 - 那人说:“你所赐给我、和我在一起的那女人,她把树上的果子给我,我就吃了。”
  • 中文标准译本 - 那人说:“你赐给我那与我在一起的女人——她把那棵树上的果实给了我,我就吃了。”
  • 现代标点和合本 - 那人说:“你所赐给我与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 和合本(拼音版) - 那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • New International Version - The man said, “The woman you put here with me—she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”
  • New International Reader's Version - The man said, “It’s the fault of the woman you put here with me. She gave me some fruit from the tree. And I ate it.”
  • English Standard Version - The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”
  • New Living Translation - The man replied, “It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it.”
  • The Message - The Man said, “The Woman you gave me as a companion, she gave me fruit from the tree, and, yes, I ate it.” God said to the Woman, “What is this that you’ve done?”
  • Christian Standard Bible - The man replied, “The woman you gave to be with me — she gave me some fruit from the tree, and I ate.”
  • New American Standard Bible - The man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me some of the fruit of the tree, and I ate.”
  • New King James Version - Then the man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.”
  • Amplified Bible - And the man said, “The woman whom You gave to be with me—she gave me [fruit] from the tree, and I ate it.”
  • American Standard Version - And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • King James Version - And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • New English Translation - The man said, “The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”
  • World English Bible - The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
  • 新標點和合本 - 那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 當代譯本 - 那人說:「你賜給我作伴的女人把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 聖經新譯本 - 那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。”
  • 呂振中譯本 - 那人說:『你所賜給我、和我同居的女人,她把那樹上的果子給了我,我就喫了。』
  • 中文標準譯本 - 那人說:「你賜給我那與我在一起的女人——她把那棵樹上的果實給了我,我就吃了。」
  • 現代標點和合本 - 那人說:「你所賜給我與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、
  • 文理委辦譯本 - 亞當曰、爾以婦賜我、與我為偶、婦予我果、而我食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
  • Nueva Versión Internacional - Él respondió: —La mujer que me diste por compañera me dio de ese fruto, y yo lo comí.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 나와 함께 있게 하신 여자가 그 과일을 주어서 내가 먹었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • Восточный перевод - Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Adam répondit : La femme que tu as placée auprès de moi, c’est elle qui m’en a donné, et j’en ai mangé.
  • リビングバイブル - 「は、はい。でも、あなたが私といっしょにしてくださったこの女がくれたので……。」
  • Hoffnung für alle - Adam versuchte, sich zu rechtfertigen: »Die Frau, die du mir gegeben hast, ist schuld daran! Sie reichte mir eine Frucht von dem Baum – deswegen habe ich davon gegessen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam nói: “Người nữ Chúa đặt bên con đã đưa trái cây ấy cho con, và con đã ăn rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายนั้นทูลว่า “หญิงที่พระองค์ให้อยู่กับข้าพระองค์นั่นแหละ ยื่นผลจากต้นไม้นั้นให้แก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงกิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​นั้น​พูด​ว่า “หญิง​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้​เพื่อ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า เอา​ผล​จาก​ต้นไม้​มา​ให้​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​รับประทาน”
  • Lucas 10:29 - Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”
  • Êxodo 32:21 - E perguntou a Arão: “Que fez esse povo a você para que o levasse a tão grande pecado?”
  • Êxodo 32:22 - Respondeu Arão: “Não te enfureças, meu senhor; tu bem sabes como esse povo é propenso para o mal.
  • Êxodo 32:23 - Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito’.
  • Êxodo 32:24 - Então eu lhes disse: ‘Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim’. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro!”
  • Provérbios 19:3 - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
  • Gênesis 2:22 - Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a levou até ele.
  • 1 Samuel 15:20 - Disse Saul: “Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
  • 1 Samuel 15:21 - Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor, o seu Deus, em Gilgal”.
  • 1 Samuel 15:22 - Samuel, porém, respondeu: “Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
  • 1 Samuel 15:23 - Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria; a arrogância, como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei”.
  • 1 Samuel 15:24 - “Pequei”, disse Saul. “Violei a ordem do Senhor e as instruções que tu me deste. Tive medo dos soldados e os atendi.
  • Gênesis 2:20 - Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
  • Gênesis 2:18 - Então o Senhor Deus declarou: “Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda”.
  • Tiago 1:13 - Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: “Estou sendo tentado por Deus”. Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
  • Tiago 1:14 - Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.
  • Tiago 1:15 - Então esse desejo, tendo concebido, dá à luz o pecado, e o pecado, após ser consumado, gera a morte.
  • Jó 31:33 - se escondi o meu pecado, como outros fazem , acobertando no coração a minha culpa,
  • Provérbios 28:13 - Quem esconde os seus pecados não prospera, mas quem os confessa e os abandona encontra misericórdia.
  • Romanos 10:3 - Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
圣经
资源
计划
奉献