逐节对照
- 呂振中譯本 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
- 新标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的菜蔬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
- 和合本2010(神版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
- 当代译本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜, 你要吃田间长出来的菜蔬。
- 圣经新译本 - 地要给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的蔬菜;
- 中文标准译本 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
- 现代标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
- 和合本(拼音版) - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
- New International Version - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
- New International Reader's Version - You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
- English Standard Version - thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
- New Living Translation - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
- Christian Standard Bible - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
- New American Standard Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the plants of the field;
- New King James Version - Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
- Amplified Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; And you shall eat the plants of the field.
- American Standard Version - thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
- King James Version - Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
- New English Translation - It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
- World English Bible - It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
- 新標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
- 當代譯本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
- 聖經新譯本 - 地要給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的蔬菜;
- 中文標準譯本 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
- 現代標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來, 你也要吃田間的菜蔬。
- 文理和合譯本 - 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
- 文理委辦譯本 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
- Nueva Versión Internacional - La tierra te producirá cardos y espinas, y comerás hierbas silvestres.
- 현대인의 성경 - 땅은 너에게 가시와 엉겅퀴를 낼 것이며 너는 들의 채소를 먹어야 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Восточный перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- La Bible du Semeur 2015 - Il te produira des épines ╵et des chardons ; et tu mangeras des produits du sol.
- リビングバイブル - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
- Nova Versão Internacional - Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
- Hoffnung für alle - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ mọc gai góc và gai độc; con sẽ ăn rau cỏ ngoài đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหนามน้อยใหญ่จะงอกขึ้นมาบนแผ่นดิน และเจ้าจะกินพืชพันธุ์จากท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้นดินจะทำให้เจ้าต้องเผชิญกับพุ่มไม้หนาม และพืชพันธุ์ไม้มีหนาม และต้องกินพืชในทุ่ง
交叉引用
- 羅馬人書 14:2 - 有人有信心可以喫百物,但也有 信心 軟弱的人 只 喫蔬菜。
- 耶利米書 12:13 - 他們種的是麥,收割的是荊棘; 累壞了,也無益處; 因永恆主的烈怒、 他們必為自己的 出產而失望。』
- 箴言 24:31 - 只見蒺藜長滿了 地皮 ! 刺草蓋滿了 田 面! 其石牆也翻毁了!
- 約伯記 1:21 - 說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』
- 希伯來人書 6:8 - 但若生出荊棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。
- 箴言 22:5 - 乖僻人的路上有羅網 和 機檻; 保守自己的總遠離它。
- 約伯記 5:5 - 他的莊稼、饑餓人喫盡了, 喫到從荊棘裏也去拿 ; 他 的資財、口渴的人 渴想攫取了。
- 約伯記 31:40 - 那就願這地長出蒺藜來替麥子, 長出 惡草來替大麥。 』 約伯 的話說完了。
- 耶利米書 4:3 - 因為永恆主對 猶大 人 和 耶路撒冷 的居民這麼說: 『要耙鬆你們的休耕地, 不要撒種在荊棘中。
- 詩篇 104:2 - 你披上亮光如衣裳; 搭開諸天如幔子;
- 詩篇 104:14 - 你使草發生、給牲口 喫 ; 使 菜蔬 生長 、給人耕種, 使人從地裏產出食物;
- 詩篇 104:15 - 有酒使人的心歡喜, 使他臉面油潤、煥發光輝, 又有食物給人做點心。
- 詩篇 90:3 - 你叫世人回歸塵土, 說:『人類啊,要歸回!』
- 約書亞記 23:13 - 那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國 的人 從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌,成為你們肋下的鞭、眼中的荊棘,直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
- 以賽亞書 32:13 - 為我人民的土地、那長着荊棘和蒺藜的! 為了歡躍的都市一切娛樂的院落 哀哭 哦!
- 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨, 蒺藜荊棘倒要長起來; 我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
- 馬太福音 13:7 - 另有的落在荊棘上;荊棘長起來,把它悶住了。
- 以賽亞書 7:23 - 當那日子 凡經常種一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方、 必都撇下給蒺藜和荊棘。