逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แผ่นดินจะเกิดหนามและวัชพืชให้กับเจ้า และเจ้าจะต้องกินพืชที่อยู่ในท้องทุ่ง
- 新标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的菜蔬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
- 和合本2010(神版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
- 当代译本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜, 你要吃田间长出来的菜蔬。
- 圣经新译本 - 地要给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的蔬菜;
- 中文标准译本 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
- 现代标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
- 和合本(拼音版) - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
- New International Version - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
- New International Reader's Version - You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
- English Standard Version - thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
- New Living Translation - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
- Christian Standard Bible - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
- New American Standard Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the plants of the field;
- New King James Version - Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
- Amplified Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; And you shall eat the plants of the field.
- American Standard Version - thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
- King James Version - Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
- New English Translation - It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
- World English Bible - It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
- 新標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
- 當代譯本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
- 聖經新譯本 - 地要給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的蔬菜;
- 呂振中譯本 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
- 中文標準譯本 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
- 現代標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來, 你也要吃田間的菜蔬。
- 文理和合譯本 - 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
- 文理委辦譯本 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
- Nueva Versión Internacional - La tierra te producirá cardos y espinas, y comerás hierbas silvestres.
- 현대인의 성경 - 땅은 너에게 가시와 엉겅퀴를 낼 것이며 너는 들의 채소를 먹어야 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Восточный перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- La Bible du Semeur 2015 - Il te produira des épines ╵et des chardons ; et tu mangeras des produits du sol.
- リビングバイブル - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
- Nova Versão Internacional - Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
- Hoffnung für alle - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ mọc gai góc và gai độc; con sẽ ăn rau cỏ ngoài đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหนามน้อยใหญ่จะงอกขึ้นมาบนแผ่นดิน และเจ้าจะกินพืชพันธุ์จากท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้นดินจะทำให้เจ้าต้องเผชิญกับพุ่มไม้หนาม และพืชพันธุ์ไม้มีหนาม และต้องกินพืชในทุ่ง
- Thai KJV - แผ่นดินจะงอกต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามแก่เจ้า และเจ้าจะกินผักในท้องทุ่ง
交叉引用
- โรม 14:2 - คนหนึ่งเชื่อว่าเขากินได้ทุกอย่าง แต่คนที่มีความเชื่ออ่อนแออยู่กินแต่ผักเท่านั้น
- เยเรมียาห์ 12:13 - พวกเขาปลูกข้าวสาลี แต่กลับเก็บเกี่ยวหนาม พวกเขาทำงานอย่างเหน็ดเหนื่อย แต่กลับไม่ประสบความสำเร็จ แล้วพวกเขาจะต้องอับอายกับผลผลิตของตัวเอง เพราะพระยาห์เวห์จะระบายความโกรธใส่พวกเขา”
- สุภาษิต 24:31 - มีแต่หนามขึ้นเต็มไปหมด หญ้าก็รกปิดหน้าดิน ส่วนกำแพงหินก็พังทลายลง
- โยบ 1:21 - เขาพูดว่า “ข้าพเจ้าออกจากท้องแม่มาตัวเปล่า ข้าพเจ้าก็จะกลับสู่ผืนดินตัวเปล่า พระยาห์เวห์ให้มา และพระยาห์เวห์ก็เอากลับไป ขอให้ชื่อของพระยาห์เวห์ได้รับการสรรเสริญเถิด”
- ฮีบรู 6:8 - แต่ผืนดินที่เกิดต้นหนามใหญ่น้อย ก็ไร้ค่าและดีไม่ดีจะโดนสาปแช่ง ในที่สุดก็จะเอาไปเผาไฟเสีย
- สุภาษิต 22:5 - ทางของคนคดโกงมีขวากหนามและบ่วงแร้ว แต่คนที่ระมัดระวังการใช้ชีวิตก็จะอยู่ห่างไกลจากสิ่งเหล่านั้น
- โยบ 5:5 - ส่วนพืชผลของพวกเขาก็ถูกคนหิวโซเอาไปกิน แม้แต่พืชผลที่ล้อมรอบด้วยพงหนามก็มีคนเอาไปกิน ส่วนทรัพย์สมบัติของพวกเขา พวกคนกระหายก็เฝ้ารอฮุบเอา
- โยบ 31:40 - ก็ขอให้ต้นหนามงอกแทนข้าวสาลี และขอให้วัชพืชงอกแทนข้าวบาร์เลย์” คำพูดของโยบได้จบลงตรงนี้
- เยเรมียาห์ 4:3 - เพราะพระยาห์เวห์บอกกับคนยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า “ทุ่งนาที่ยังไม่ได้ไถ ก็ให้ไถซะ และอย่าหว่านเมล็ดพืชลงไปในพงหนาม
- สดุดี 104:2 - พระองค์คลุมพระองค์เองด้วยแสงสว่างเหมือนใส่เสื้อคลุม พระองค์กางท้องฟ้าออกเหมือนกางเต็นท์
- สดุดี 104:14 - พระองค์ทำให้ต้นหญ้างอกงามเพื่อเป็นอาหารแก่สัตว์ทั้งหลาย และให้พืชพันธุ์กับมนุษย์มาเพาะปลูก เพื่อพวกเขาจะได้ผลิตอาหารจากผืนดิน
- สดุดี 104:15 - รวมถึงเหล้าองุ่นที่ทำให้พวกเขาสุขใจ น้ำมันที่ทำให้ใบหน้าผ่องใส และขนมปังที่ทำให้ร่างกายแข็งแรง
- สดุดี 90:3 - พระองค์ทำให้มนุษย์กลับไปเป็นผงคลีดิน พระองค์พูดว่า “มนุษย์กลับไปเป็นดินซะ”
- โยชูวา 23:13 - พวกท่านควรรู้ว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะไม่ขับไล่คนเหล่านั้นไปจากหน้าพวกท่านอีกต่อไป พวกเขาจะเป็นเหมือนบ่วงและกับดักจับพวกท่าน เป็นหอกข้างแคร่ และเป็นหนามยอกตาของพวกท่าน จนกว่าพวกท่านพินาศไปจากแผ่นดินที่ดีนี้ ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้มอบไว้ให้กับพวกท่าน
- อิสยาห์ 32:13 - ให้เศร้า เพราะผืนดินของคนของเรามีแต่หนามและหญ้าคาขึ้นรกไปหมด เออ ให้เศร้า ที่บ้านต่างๆที่มีความสุขสนุกสนาน และเมืองที่เฉลิมฉลองกัน หายไปหมดแล้ว
- อิสยาห์ 5:6 - เราจะให้มันเป็นที่ดินรกร้าง จะไม่มีใครตัดแต่งกิ่งหรือพรวนดิน จะมีทั้งหญ้าคาและหนามขึ้นเต็มไปหมด และเราจะสั่งก้อนเมฆว่าอย่าปล่อยให้มีน้ำฝนตกลงมาบนมัน”
- มัทธิว 13:7 - บางเมล็ดตกลงกลางพงหนาม หนามก็งอกขึ้นมาปกคลุมพืชนั้นหมด
- อิสยาห์ 7:23 - ในวันนั้น สวนองุ่นที่เคยมีเถาองุ่นหนึ่งพันเถาที่มีค่าหนึ่งพันเหรียญเงิน จะมีหญ้าคาและหนามขึ้นรกไปหมด