逐节对照
- 环球圣经译本 - 土地要给你长出荆棘、蒺藜, 你会吃田野的草谷豆蔬,
- 新标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的菜蔬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
- 和合本2010(神版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
- 当代译本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜, 你要吃田间长出来的菜蔬。
- 圣经新译本 - 地要给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的蔬菜;
- 中文标准译本 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
- 现代标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
- 和合本(拼音版) - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
- New International Version - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
- New International Reader's Version - You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
- English Standard Version - thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
- New Living Translation - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
- Christian Standard Bible - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
- New American Standard Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the plants of the field;
- New King James Version - Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
- Amplified Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; And you shall eat the plants of the field.
- American Standard Version - thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
- King James Version - Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
- New English Translation - It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
- World English Bible - It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
- 新標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
- 當代譯本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
- 環球聖經譯本 - 土地要給你長出荊棘、蒺藜, 你會吃田野的草穀豆蔬,
- 聖經新譯本 - 地要給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的蔬菜;
- 呂振中譯本 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
- 中文標準譯本 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
- 現代標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來, 你也要吃田間的菜蔬。
- 文理和合譯本 - 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
- 文理委辦譯本 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
- Nueva Versión Internacional - La tierra te producirá cardos y espinas, y comerás hierbas silvestres.
- 현대인의 성경 - 땅은 너에게 가시와 엉겅퀴를 낼 것이며 너는 들의 채소를 먹어야 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Восточный перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- La Bible du Semeur 2015 - Il te produira des épines ╵et des chardons ; et tu mangeras des produits du sol.
- リビングバイブル - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
- Nova Versão Internacional - Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
- Hoffnung für alle - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ mọc gai góc và gai độc; con sẽ ăn rau cỏ ngoài đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหนามน้อยใหญ่จะงอกขึ้นมาบนแผ่นดิน และเจ้าจะกินพืชพันธุ์จากท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้นดินจะทำให้เจ้าต้องเผชิญกับพุ่มไม้หนาม และพืชพันธุ์ไม้มีหนาม และต้องกินพืชในทุ่ง
- Thai KJV - แผ่นดินจะงอกต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามแก่เจ้า และเจ้าจะกินผักในท้องทุ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แผ่นดินจะเกิดหนามและวัชพืชให้กับเจ้า และเจ้าจะต้องกินพืชที่อยู่ในท้องทุ่ง
- onav - شَوْكاً وَحَسَكاً تُنْبِتُ لَكَ، وَأَنْتَ تَأْكُلُ عُشْبَ الْحَقْلِ.
交叉引用
- 罗马书 14:2 - 有人相信一切食物都可以吃,软弱的人却只吃蔬菜。
- 耶利米书 12:13 - 他们种的是小麦, 收的却是荆棘, 他们累得精疲力竭,却一无所获; 因为耶和华的烈怒, 他们将为自己的农获失意难堪!
- 箴言 24:31 - 只见到处长满荨麻, 刺麻遮盖地面, 石墙也倒塌了。
- 约伯记 1:21 - 说:“我赤身出于母腹,也必赤身归去;是耶和华赐予,也是耶和华拿走;耶和华的名配受称颂。”
- 希伯来书 6:8 - 但是这块地如果长出荆棘和蒺藜来,就毫无用处,很快就会受到诅咒,结局就是被焚烧。
- 箴言 22:5 - 歪邪者的道路有罗网荆棘, 守护自己性命的人远远避开。
- 约伯记 5:5 - 饥饿的人吃尽他的庄稼, 连用荆棘保护的也抢去; 口渴的人吞尽他们的财富。
- 约伯记 31:40 - 就让地长出蒺藜,而不是小麦, 长出臭草,而不是大麦。” 约伯的话就此结束。
- 耶利米书 4:3 - 是的,耶和华对犹大人和耶路撒冷人这样说: “你们要开垦未经耕耘之地, 不要撒种在荆棘中!
- 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披上外袍; 展开天空,如铺张幔帐。
- 诗篇 104:14 - 你使草生长,给牲畜吃; 使蔬菜长出,供人食用; 使地里生出粮食,
- 诗篇 104:15 - 用酒使人心欢喜。 有油使人容光焕发, 有粮给人加添心力。
- 诗篇 90:3 - 你使人回归尘土; 你说:“世人啊,你们要回归!”
- 约书亚记 23:13 - 你们就要确实知道,耶和华你们的 神再也不会把这些国民从你们面前铲除。对于你们,他们要成为罗网和陷阱、抽打肋旁的鞭、刺进眼中的荆棘,直到你们从耶和华你们的 神所赐给你们的这美地上灭亡。
- 以赛亚书 32:13 - 为我子民荆棘丛生的土地, 啊,为所有快乐的房屋、欢乐之城!
- 以赛亚书 5:6 - 我要任它荒废, 不再修剪,不再耕耘, 让它长出荆棘蒺藜。 我还要命令乌云 不再降雨在其上。
- 马太福音 13:7 - 另有些落在荆棘丛里,荆棘长起来,把它们扼杀了。
- 以赛亚书 7:23 - 到那日,一切有一千棵葡萄树、 每棵值一千银子的地方, 都将变成荆棘蒺藜之地。