逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord God made clothes out of animal skins for Adam and his wife to wear.
- 新标点和合本 - 耶和华 神为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝用兽皮做衣服给亚当和他的妻子穿。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神用兽皮做衣服给亚当和他的妻子穿。
- 当代译本 - 耶和华上帝做了皮衣给他们夫妇穿上。
- 圣经新译本 - 耶和华 神为亚当和他的妻子做了皮衣,给他们穿上。
- 中文标准译本 - 耶和华神为亚当和他的妻子做了皮子衣服,给他们穿上。
- 现代标点和合本 - 耶和华神为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们。
- New International Version - The Lord God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
- English Standard Version - And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.
- New Living Translation - And the Lord God made clothing from animal skins for Adam and his wife.
- The Message - God made leather clothing for Adam and his wife and dressed them.
- Christian Standard Bible - The Lord God made clothing from skins for the man and his wife, and he clothed them.
- New American Standard Bible - And the Lord God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.
- New King James Version - Also for Adam and his wife the Lord God made tunics of skin, and clothed them.
- Amplified Bible - The Lord God made tunics of [animal] skins for Adam and his wife and clothed them.
- American Standard Version - And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
- King James Version - Unto Adam also and to his wife did the Lord God make coats of skins, and clothed them.
- New English Translation - The Lord God made garments from skin for Adam and his wife, and clothed them.
- World English Bible - Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
- 新標點和合本 - 耶和華神為亞當和他妻子用皮子做衣服給他們穿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝用獸皮做衣服給亞當和他的妻子穿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神用獸皮做衣服給亞當和他的妻子穿。
- 當代譯本 - 耶和華上帝做了皮衣給他們夫婦穿上。
- 聖經新譯本 - 耶和華 神為亞當和他的妻子做了皮衣,給他們穿上。
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝為 亞當 和他的妻子作了皮褂子給他們穿。
- 中文標準譯本 - 耶和華神為亞當和他的妻子做了皮子衣服,給他們穿上。
- 現代標點和合本 - 耶和華神為亞當和他妻子用皮子做衣服給他們穿。
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝為亞當及婦、作皮衣衣之、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝為亞當及婦、作皮衣衣之。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主為 亞當 及其妻作皮衣衣之、
- Nueva Versión Internacional - Dios el Señor hizo ropa de pieles para el hombre y su mujer, y los vistió.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 아담과 그의 아내에게 가죽옷을 만들어 입히셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
- Восточный перевод - Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des vêtements de peau pour les habiller.
- リビングバイブル - 神はアダムと妻エバに、動物の皮で作った服を着せました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor Deus fez roupas de pele e com elas vestiu Adão e sua mulher.
- Hoffnung für alle - Gott, der Herr, machte für die beiden Kleider aus Fell und legte sie ihnen an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu lấy da thú làm áo và mặc cho A-đam và vợ người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงทำเครื่องนุ่งห่มจากหนังสัตว์ให้อาดัมกับภรรยาสวม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าได้ทำเสื้อขึ้นจากหนังสัตว์สำหรับอาดัมและภรรยาของเขา และพระองค์สวมเสื้อให้กับเขาทั้งสอง
交叉引用
- Genesis 3:7 - Then both of them knew things they had never known before. They realized they were naked. So they sewed together fig leaves and made clothes for themselves.
- Romans 3:22 - We are made right with God by putting our faith in Jesus Christ. This happens to all who believe. It is no different for the Jews than for the Gentiles.
- 2 Corinthians 5:21 - Christ didn’t have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
- 2 Corinthians 5:2 - During our time on earth we groan. We long to put on our house in heaven as if it were clothing.
- 2 Corinthians 5:3 - Then we will not be naked.
- Isaiah 61:10 - The people of Jerusalem will say, “We take great delight in the Lord. We are joyful because we belong to our God. He has dressed us with salvation as if it were our clothes. He has put robes of godliness on us. We are like a groom who is dressed up for his wedding. We are like a bride who decorates herself with her jewels.