逐节对照
- 当代译本 - 祂赶走了亚当以后,在伊甸园东边安排基路伯天使和一把旋转的火剑,守住通往生命树的路。
- 新标点和合本 - 于是把他赶出去了;又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝把那人赶出去,就在伊甸园东边安设基路伯和发出火焰转动的剑,把守生命树的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神把那人赶出去,就在伊甸园东边安设基路伯和发出火焰转动的剑,把守生命树的道路。
- 圣经新译本 - 于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。
- 中文标准译本 - 耶和华神驱逐了那人,又在伊甸园的东边安置了基路伯和四周旋转的火焰之剑,来看守通往 生命树的道路。
- 现代标点和合本 - 于是把他赶出去了,又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
- 和合本(拼音版) - 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯,和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
- New International Version - After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
- New International Reader's Version - The Lord God drove him out and then placed angels on the east side of the garden. He also placed there a flaming sword that flashed back and forth. The angels and the sword guarded the way to the tree of life.
- English Standard Version - He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.
- New Living Translation - After sending them out, the Lord God stationed mighty cherubim to the east of the Garden of Eden. And he placed a flaming sword that flashed back and forth to guard the way to the tree of life.
- Christian Standard Bible - He drove the man out and stationed the cherubim and the flaming, whirling sword east of the garden of Eden to guard the way to the tree of life.
- New American Standard Bible - So He drove the man out; and at the east of the Garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.
- New King James Version - So He drove out the man; and He placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
- Amplified Bible - So God drove the man out; and at the east of the Garden of Eden He [permanently] stationed the cherubim and the sword with the flashing blade which turned round and round [in every direction] to protect and guard the way (entrance, access) to the tree of life.
- American Standard Version - So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
- King James Version - So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
- New English Translation - When he drove the man out, he placed on the eastern side of the orchard in Eden angelic sentries who used the flame of a whirling sword to guard the way to the tree of life.
- World English Bible - So he drove out the man; and he placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
- 新標點和合本 - 於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝把那人趕出去,就在伊甸園東邊安設基路伯和發出火焰轉動的劍,把守生命樹的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神把那人趕出去,就在伊甸園東邊安設基路伯和發出火焰轉動的劍,把守生命樹的道路。
- 當代譯本 - 祂趕走了亞當以後,在伊甸園東邊安排基路伯天使和一把旋轉的火劍,守住通往生命樹的路。
- 聖經新譯本 - 於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。
- 呂振中譯本 - 於是把那人趕逐出去,又在 伊甸 園東邊安設 基路伯拿着發火燄的旋轉劍,來把守生命樹的路。
- 中文標準譯本 - 耶和華神驅逐了那人,又在伊甸園的東邊安置了基路伯和四周旋轉的火焰之劍,來看守通往 生命樹的道路。
- 現代標點和合本 - 於是把他趕出去了,又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。
- 文理和合譯本 - 既逐之出、又於伊甸囿東、置基路伯、與旋轉之焰劍、以防守生命樹之途、
- 文理委辦譯本 - 遂逐之出、於埃田囿東置𠼻𡀔[口氷]、與焰劍、指揮莫定、以防範生命樹之途焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂逐人出、乃於 伊甸 園東、置基路伯、與自舞之利劍、以防守生命樹之途、
- Nueva Versión Internacional - Luego de expulsarlo, puso al oriente del jardín del Edén a los querubines, y una espada ardiente que se movía por todos lados, para custodiar el camino que lleva al árbol de la vida.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 그 사람을 쫓아내시고 에덴 동산 동쪽에 그룹 천사들을 배치하여 사방 도는 화염검으로 생명 나무의 길을 지키게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Изгнав человека, Он поставил на востоке от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.
- Восточный перевод - Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir chassé l’homme, il posta des chérubins à l’est du jardin d’Eden, avec une épée flamboyante tournoyant en tous sens pour barrer l’accès de l’arbre de la vie.
- リビングバイブル - こうして神は、人間を追放すると、エデンの園の東に炎の剣を置き、力ある天使とともにいのちの木への道を守らせました。
- Nova Versão Internacional - Depois de expulsar o homem, colocou a leste do jardim do Éden querubins e uma espada flamejante que se movia, guardando o caminho para a árvore da vida.
- Hoffnung für alle - So kam es also, dass die Menschen aus dem Garten vertrieben wurden. An dessen Ostseite stellte Gott Keruben mit flammenden Schwertern auf. Sie sollten den Weg zu dem Baum bewachen, dessen Frucht Leben schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đuổi hai người ra, Đức Chúa Trời Hằng Hữu đặt các thiên thần cầm gươm chói lòa tại phía đông vườn Ê-đen, để canh giữ con đường dẫn đến cây sự sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากทรงขับไล่เขาออกไปจากสวนแล้ว พระองค์ทรงตั้งเหล่าเครูบไว้ที่ด้านตะวันออก ของสวนเอเดน และตั้งดาบเพลิงเล่มหนึ่งที่พุ่งไปมาเพื่อคอยพิทักษ์ทางซึ่งนำไปสู่ต้นไม้แห่งชีวิตนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นพระองค์ขับไล่ชายคนนั้นออกไปแล้ว พระองค์ก็ให้ตัวเครูบ และดาบเพลิงที่เคลื่อนไหวได้รอบทิศทางมาประจำอยู่ในทิศตะวันออกของสวนเอเดน เพื่อเฝ้าทางเข้าสู่ต้นไม้แห่งชีวิต
交叉引用
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
- 诗篇 99:1 - 耶和华掌权,万民当颤抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地当战栗。
- 出埃及记 25:2 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
- 以西结书 10:2 - 耶和华对那穿细麻衣的人说:“你到基路伯天使下边旋转的轮子中间,双手捧满火炭,撒在城上。”我见他进去了。
- 以西结书 10:3 - 当他进去的时候,基路伯天使站在殿的南边,内院充满了云彩。
- 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯天使的上面升起,停在殿的门口,殿里充满了云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
- 以西结书 10:5 - 基路伯天使展翅的响声好像全能上帝说话的声音,在外院也可以听见。
- 以西结书 10:6 - 祂对那穿细麻衣的人说:“你要从基路伯天使下面旋转的轮子中取火。”那人便进去,站在一个轮子旁边。
- 以西结书 10:7 - 有一个基路伯天使伸手到他们中间的火里,取了些火放在那穿细麻衣的人手里,那人就拿了出去。
- 以西结书 10:8 - 基路伯天使的翅膀下仿佛有人的手。
- 以西结书 10:9 - 我又看见四个基路伯天使旁各有一个闪耀如绿宝石的轮子。
- 以西结书 10:10 - 四个轮子结构一样,好像轮套轮。
- 以西结书 10:11 - 基路伯天使移动时,不必转身就可以向四方移动。前轮朝哪个方向移动,其他轮子也朝哪个方向移动,不必转向。
- 以西结书 10:12 - 这四个基路伯天使的手、背、翅膀及全身都布满了眼睛,包括他们的四个轮子。
- 以西结书 10:13 - 我听见他们称这些轮子为“旋转轮”。
- 以西结书 10:14 - 每一个基路伯天使都有四张脸:第一张是基路伯天使的脸,第二张是人的脸,第三张是狮子的脸,第四张是鹰的脸。
- 以西结书 10:15 - 然后,这些基路伯天使都向上升去,他们就是我在迦巴鲁河边所见的活物。
- 以西结书 10:16 - 基路伯天使移动,轮子也随之移动;基路伯天使展翅飞离地面,轮子也随之离开地面,不离他们旁边;
- 以西结书 10:17 - 基路伯天使停住,轮子也随之停住;基路伯天使上升,轮子也随之上升。因为活物的灵在轮子中。
- 以西结书 10:18 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
- 以西结书 10:19 - 我正观看时,基路伯天使展翅飞离地面,他们旁边的轮子也随之飞离。他们停在耶和华殿的东门口,以色列上帝的荣耀在他们上面。
- 以西结书 10:20 - 这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
- 以西结书 10:21 - 他们各有四张脸,两对翅膀,翅膀下仿佛有人的手,
- 以西结书 10:22 - 他们的面貌和我在迦巴鲁河边所见的一样,每一个都向前直走。
- 列王纪上 6:25 - 两个基路伯的大小和形状一模一样,
- 列王纪上 6:26 - 高度都是四米半。
- 列王纪上 6:27 - 他将两个基路伯安在至圣所内,两个基路伯展开翅膀,各有一个翅膀在至圣所的中央相接,另一个翅膀的尖端触到墙壁。
- 列王纪上 6:28 - 这两个基路伯天使也包上金。
- 列王纪上 6:29 - 内殿和外殿的墙壁都刻上基路伯天使、棕树和花朵的图案,
- 列王纪上 6:30 - 地板是铺金的。
- 列王纪上 6:31 - 至圣所的门、门楣和门柱都是橄榄木造的,门柱呈五角形。
- 列王纪上 6:32 - 两扇用橄榄木造的门上都刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并包上金。
- 列王纪上 6:33 - 外殿的四角形门柱也是用橄榄木造的,
- 列王纪上 6:34 - 两扇门是松木造的,每一扇门都分为可折叠的两片,
- 列王纪上 6:35 - 上面刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并均匀地包上金。
- 撒母耳记上 4:4 - 于是,他们派人去示罗,把那坐在基路伯天使上的万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也随上帝的约柜同来。
- 民数记 22:23 - 驴看见耶和华的天使拔刀拦在路上,就离开大路,跑进田间。巴兰打驴,要它回到路上。
- 约书亚记 5:13 - 约书亚走近耶利哥,举目看见一个人站在他面前,手里拿着拔出来的剑。约书亚上前去问道:“你是来帮助我们的,还是来帮助我们敌人的?”
- 创世记 2:8 - 耶和华上帝在东方的伊甸开辟了一个园子,把祂所造的人安置在里面。
- 创世记 2:9 - 耶和华上帝使地里长出各种树木,它们既好看又有好吃的果子。在园子的中间有生命树和分别善恶的树。
- 诗篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙, 求你垂听我们的祈祷。 坐在基路伯天使之上的耶和华啊, 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉, 求你施展大能来拯救我们。
- 希伯来书 10:18 - 既然过犯和罪恶已经得到赦免,就不需要再为罪献祭了。
- 希伯来书 10:19 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
- 希伯来书 10:21 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
- 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
- 历代志上 21:16 - 大卫举目看见耶和华的天使站在天地之间,手握着已出鞘的刀,指向耶路撒冷。大卫和众长老都身披麻衣,脸伏于地。
- 历代志上 21:17 - 大卫对上帝说:“吩咐统计人民数目的不是我吗?是我犯了罪,做了恶事,这些百姓有什么过错呢?我的上帝耶和华啊,愿你的手惩罚我和我的家族,不要把瘟疫降在你的子民身上。”
- 出埃及记 25:18 - 用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使,
- 出埃及记 25:19 - 跟施恩座连在一起,一端一个。
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 要把施恩座放在柜上面,把我要赐给你的约版放在柜里。
- 出埃及记 25:22 - 我就在那里跟你会面,从约柜上面两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。
- 诗篇 104:4 - 祂以风为使者, 以火焰为仆役。
- 希伯来书 1:7 - 上帝提到天使的时候,只是说: “祂以风为使者,以火焰为仆役。”