逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华把亚当驱逐出去,又在伊甸园的东边派驻众基路伯和旋转的火焰刀,把守通往生命树的路。
  • 新标点和合本 - 于是把他赶出去了;又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝把那人赶出去,就在伊甸园东边安设基路伯和发出火焰转动的剑,把守生命树的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神把那人赶出去,就在伊甸园东边安设基路伯和发出火焰转动的剑,把守生命树的道路。
  • 当代译本 - 祂赶走了亚当以后,在伊甸园东边安排基路伯天使和一把旋转的火剑,守住通往生命树的路。
  • 圣经新译本 - 于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。
  • 中文标准译本 - 耶和华神驱逐了那人,又在伊甸园的东边安置了基路伯和四周旋转的火焰之剑,来看守通往 生命树的道路。
  • 现代标点和合本 - 于是把他赶出去了,又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
  • 和合本(拼音版) - 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯,和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
  • New International Version - After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
  • New International Reader's Version - The Lord God drove him out and then placed angels on the east side of the garden. He also placed there a flaming sword that flashed back and forth. The angels and the sword guarded the way to the tree of life.
  • English Standard Version - He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.
  • New Living Translation - After sending them out, the Lord God stationed mighty cherubim to the east of the Garden of Eden. And he placed a flaming sword that flashed back and forth to guard the way to the tree of life.
  • Christian Standard Bible - He drove the man out and stationed the cherubim and the flaming, whirling sword east of the garden of Eden to guard the way to the tree of life.
  • New American Standard Bible - So He drove the man out; and at the east of the Garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.
  • New King James Version - So He drove out the man; and He placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
  • Amplified Bible - So God drove the man out; and at the east of the Garden of Eden He [permanently] stationed the cherubim and the sword with the flashing blade which turned round and round [in every direction] to protect and guard the way (entrance, access) to the tree of life.
  • American Standard Version - So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
  • King James Version - So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
  • New English Translation - When he drove the man out, he placed on the eastern side of the orchard in Eden angelic sentries who used the flame of a whirling sword to guard the way to the tree of life.
  • World English Bible - So he drove out the man; and he placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
  • 新標點和合本 - 於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝把那人趕出去,就在伊甸園東邊安設基路伯和發出火焰轉動的劍,把守生命樹的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神把那人趕出去,就在伊甸園東邊安設基路伯和發出火焰轉動的劍,把守生命樹的道路。
  • 當代譯本 - 祂趕走了亞當以後,在伊甸園東邊安排基路伯天使和一把旋轉的火劍,守住通往生命樹的路。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華把亞當驅逐出去,又在伊甸園的東邊派駐眾基路伯和旋轉的火焰刀,把守通往生命樹的路。
  • 聖經新譯本 - 於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。
  • 呂振中譯本 - 於是把那人趕逐出去,又在 伊甸 園東邊安設 基路伯拿着發火燄的旋轉劍,來把守生命樹的路。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神驅逐了那人,又在伊甸園的東邊安置了基路伯和四周旋轉的火焰之劍,來看守通往 生命樹的道路。
  • 現代標點和合本 - 於是把他趕出去了,又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。
  • 文理和合譯本 - 既逐之出、又於伊甸囿東、置基路伯、與旋轉之焰劍、以防守生命樹之途、
  • 文理委辦譯本 - 遂逐之出、於埃田囿東置𠼻𡀔[口氷]、與焰劍、指揮莫定、以防範生命樹之途焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂逐人出、乃於 伊甸 園東、置基路伯、與自舞之利劍、以防守生命樹之途、
  • Nueva Versión Internacional - Luego de expulsarlo, puso al oriente del jardín del Edén a los querubines, y una espada ardiente que se movía por todos lados, para custodiar el camino que lleva al árbol de la vida.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 그 사람을 쫓아내시고 에덴 동산 동쪽에 그룹 천사들을 배치하여 사방 도는 화염검으로 생명 나무의 길을 지키게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Изгнав человека, Он поставил на востоке от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.
  • Восточный перевод - Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir chassé l’homme, il posta des chérubins à l’est du jardin d’Eden, avec une épée flamboyante tournoyant en tous sens pour barrer l’accès de l’arbre de la vie.
  • リビングバイブル - こうして神は、人間を追放すると、エデンの園の東に炎の剣を置き、力ある天使とともにいのちの木への道を守らせました。
  • Nova Versão Internacional - Depois de expulsar o homem, colocou a leste do jardim do Éden querubins e uma espada flamejante que se movia, guardando o caminho para a árvore da vida.
  • Hoffnung für alle - So kam es also, dass die Menschen aus dem Garten vertrieben wurden. An dessen Ostseite stellte Gott Keruben mit flammenden Schwertern auf. Sie sollten den Weg zu dem Baum bewachen, dessen Frucht Leben schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đuổi hai người ra, Đức Chúa Trời Hằng Hữu đặt các thiên thần cầm gươm chói lòa tại phía đông vườn Ê-đen, để canh giữ con đường dẫn đến cây sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากทรงขับไล่เขาออกไปจากสวนแล้ว พระองค์ทรงตั้งเหล่าเครูบไว้ที่ด้านตะวันออก ของสวนเอเดน และตั้งดาบเพลิงเล่มหนึ่งที่พุ่งไปมาเพื่อคอยพิทักษ์ทางซึ่งนำไปสู่ต้นไม้แห่งชีวิตนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​องค์​ขับ​ไล่​ชาย​คน​นั้น​ออก​ไป​แล้ว พระ​องค์​ก็​ให้​ตัว​เครูบ ​และ​ดาบเพลิง​ที่​เคลื่อน​ไหว​ได้​รอบ​ทิศทาง​มา​ประจำ​อยู่​ใน​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​สวน​เอเดน เพื่อ​เฝ้า​ทาง​เข้า​สู่​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต
  • Thai KJV - ดังนั้นพระองค์ทรงไล่มนุษย์ออกไป ทรงตั้งพวกเครูบไว้ทางทิศตะวันออกของสวนเอเดน และตั้งดาบเพลิงซึ่งหมุนได้รอบทิศทาง เพื่อป้องกันทางเข้าไปสู่ต้นไม้แห่งชีวิต
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ได้​ขับไล่​ชาย​คนนั้น​ไป แล้ว​ตรง​ทิศ​ตะวันออก​ของ​สวนเอเดน พระองค์​ได้​ตั้ง​พวกทูตสวรรค์​เครูบ ที่​มี​ดาบ​เป็น​ประกายไฟ​ลุกโพลง มา​เฝ้า​ทางเข้า​ที่​จะ​นำ​ไปสู่​ต้นไม้​แห่งชีวิตนั้น
  • onav - وَهَكَذَا طَرَدَ اللهُ الإِنْسَانَ مِنْ جَنَّةِ عَدْنٍ، وَأَقَامَ مَلائِكَةَ الْكَرُوبِيمِ وَسَيْفاً نَارِيًّا مُتَقَلِّباً شَرْقِيَّ الْجَنَّةِ لِحِرَاسَةِ الطَّرِيقِ الْمُفْضِيَةِ إِلَى «شَجَرَةِ الْحَيَاةِ».
交叉引用
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
  • 诗篇 99:1 - 耶和华为王,万民当颤抖! 他坐在两个基路伯之上,地要震动!
  • 出埃及记 25:2 - “你要告诉以色列人,叫他们拿奉献物给我。任何人,如果他的心感动他自愿奉献,你们就收下他给我的奉献物。
  • 以西结书 10:2 - 耶和华对那身穿细麻布衣服的人说:“你进到基路伯下面的轮子中,从基路伯中间,用两手捧满火炭,撒在城上。”他就在我眼前进去了。
  • 以西结书 10:3 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云充满了内院。
  • 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯上面升起,直到殿的门槛那里;殿里充满云,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
  • 以西结书 10:5 - 基路伯的翅膀发出的声音好像全能 神说话的声音,直到外院也可以听见。
  • 以西结书 10:6 - 他吩咐那身穿细麻布衣服的人,说:“你要从轮子中,从基路伯中间取火。”那人就进去,站在一个轮子旁边。
  • 以西结书 10:7 - 其中一个基路伯伸手到他们中间的火那里去,取了些火,放在那身穿细麻布衣服之人的双手中;那人拿了火,就出去了。
  • 以西结书 10:8 - 在那些基路伯的翅膀下面,显出有人手的形状。
  • 以西结书 10:9 - 我观看,留意到众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。
  • 以西结书 10:10 - 四个轮子的样子都是一个形状,好像轮子里套著轮子。
  • 以西结书 10:11 - 轮子移动的时候,可以向四方移动,不必调转;因为头朝向哪个方向,其余的就跟著移向哪个方向;移动的时候,不必调转。
  • 以西结书 10:12 - 四个基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些轮子,周围都布满了眼睛。
  • 以西结书 10:13 - 至于那些轮子,我听见说是“旋转的轮”。
  • 以西结书 10:14 - 每一个基路伯都有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。
  • 以西结书 10:15 - 后来基路伯升起,那是我在迦巴鲁河边见过的活物。
  • 以西结书 10:16 - 基路伯移动的时候,轮子也在他们旁边移动;基路伯展开翅膀离地上升的时候,轮子也不转离他们旁边。
  • 以西结书 10:17 - 他们站著不动的时候,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同升起,因为活物的灵在轮子里面。
  • 以西结书 10:18 - 耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 以西结书 10:19 - 基路伯展开翅膀,离地升起,在我眼前出去的时候,轮子也在他们旁边;他们停在耶和华殿的东门口,以色列 神的荣耀就在基路伯之上。
  • 以西结书 10:20 - 这是我在迦巴鲁河边见过的、在以色列 神下方的那活物,我就知道他们是基路伯。
  • 以西结书 10:21 - 四个基路伯各有四个脸孔和四个翅膀;在他们的翅膀下面有人手的形状。
  • 以西结书 10:22 - 至于他们脸孔的形状,其外貌像我从前在迦巴鲁河边所看见的那些脸孔一样。他们每一个都朝著自己的前方直行。
  • 列王纪上 6:25 - 第二个基路伯的两个翅膀也是长十肘。两个基路伯的大小和样式都相同。
  • 列王纪上 6:26 - 第一个基路伯高十肘,第二个基路伯也一样。
  • 列王纪上 6:27 - 他把两个基路伯安放在内殿,两个基路伯的翅膀张开;这一个基路伯的一个翅膀挨著这边的墙壁,另一个基路伯的一个翅膀挨著另一边的墙壁,他们另外的两个翅膀在殿的中央彼此相接。
  • 列王纪上 6:28 - 他又把这两个基路伯贴上金子。
  • 列王纪上 6:29 - 内殿和外殿周围的整面墙壁,都雕刻著基路伯、棕枣树和初绽花朵的图案。
  • 列王纪上 6:30 - 内殿和外殿的地板都贴上金子。
  • 列王纪上 6:31 - 他用油木做内殿入口的门扇、门楣和五根门柱。
  • 列王纪上 6:32 - 他在油木做的两扇门雕刻基路伯、棕枣树和初绽花朵的图案。他又把基路伯和棕枣树贴上金子。
  • 列王纪上 6:33 - 他又照样用油木为外殿的门做了四根门柱。
  • 列王纪上 6:34 - 用刺柏木做的两扇门,这一扇是两叶叠合在一起的,那一扇也是两叶叠合在一起的。
  • 列王纪上 6:35 - 他又在上面雕刻基路伯、棕枣树和初绽花朵的图案;又在雕刻品贴上金子。
  • 撒母耳记上 4:4 - 于是军队派人到示罗去,从那里把万军之耶和华的约柜抬来;耶和华坐在柜上的两个基路伯之间。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一起来了。
  • 民数记 22:23 - 驴看见耶和华的使者站在路上,手里拿著拔出来的刀,就转离正路,走入田间;巴兰就打驴,要叫牠转回路上。
  • 约书亚记 5:13 - 当约书亚靠近耶利哥,举目观看,突然发现有一个人站在他对面,手里拿著拔出来的刀。约书亚走向他,对他说:“你是我们的人,还是我们的敌人?”
  • 创世记 2:8 - 耶和华 神在东方的伊甸栽种了一个园子,把他塑造的亚当放在那里。
  • 创世记 2:9 - 耶和华 神使各种树木从土地里长起来,使人看著喜爱,果子又是好的食物。生命树就在园子中央,那里还有善恶知识树。
  • 诗篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引导约瑟好像引导羊群,求你留心听! 坐在两个基路伯之上的主啊,求你发出光辉!
  • 希伯来书 10:18 - 既然这些都赦免了,就不必再为罪献祭。
  • 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,我们凭著耶稣的血可以坦然无惧地进入至圣所!
  • 希伯来书 10:20 - 这进入的路是他给我们开的,又新又活,穿过幔帐;这幔帐就是他的身体。
  • 希伯来书 10:21 - 既然我们有一位伟大的祭司治理 神的家,
  • 希伯来书 10:22 - 既然我们的心已蒙血洒,不再有邪恶的良心,身体也用清水洗净了,我们就应该怀著真诚的心和充分的信心来到 神面前;
  • 历代志上 21:16 - 大卫举目看见耶和华的天使站在天地之间,手里拿著出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大卫和长老们都穿著粗毛布,脸伏于地。
  • 历代志上 21:17 - 大卫对 神说:“吩咐统计人民的是我;犯罪、作这大恶的是我;但这群羊做了甚么呢?耶和华我的 神啊,求你的手攻击我和我的父家吧!不要把瘟疫降在你子民的身上!”
  • 出埃及记 25:18 - 又要用金子造两个基路伯,用锤打的方法造在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:19 - 造一个基路伯在一端、一个基路伯在另一端;你们要把基路伯造成连于施恩座两端。
  • 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,柜里你要放我将会交给你的法版。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,从法柜上的施恩座上两个基路伯之间和你说话,说出我吩咐你告诉以色列人的一切。
  • 诗篇 104:4 - 他以他的众天使为风, 以他的众仆役为火焰;
  • 希伯来书 1:7 - 论到天使,他说: “ 神以他的众天使为灵风, 以他的众圣仆为火焰。”
逐节对照交叉引用