逐节对照
- New King James Version - Then the serpent said to the woman, “You will not surely die.
- 新标点和合本 - 蛇对女人说:“你们不一定死;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蛇对女人说:“你们不一定死;
- 和合本2010(神版-简体) - 蛇对女人说:“你们不一定死;
- 当代译本 - 蛇对女人说:“你们一定不会死!
- 圣经新译本 - 蛇对女人说:“你们决不会死;
- 中文标准译本 - 蛇却对女人说:“你们不一定死,
- 现代标点和合本 - 蛇对女人说:“你们不一定死!
- 和合本(拼音版) - 蛇对女人说:“你们不一定死,
- New International Version - “You will not certainly die,” the serpent said to the woman.
- New International Reader's Version - “You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
- English Standard Version - But the serpent said to the woman, “You will not surely die.
- New Living Translation - “You won’t die!” the serpent replied to the woman.
- The Message - The serpent told the Woman, “You won’t die. God knows that the moment you eat from that tree, you’ll see what’s really going on. You’ll be just like God, knowing everything, ranging all the way from good to evil.”
- Christian Standard Bible - “No! You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
- New American Standard Bible - The serpent said to the woman, “You certainly will not die!
- Amplified Bible - But the serpent said to the woman, “You certainly will not die!
- American Standard Version - And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
- King James Version - And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
- New English Translation - The serpent said to the woman, “Surely you will not die,
- World English Bible - The serpent said to the woman, “You won’t really die,
- 新標點和合本 - 蛇對女人說:「你們不一定死;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 蛇對女人說:「你們不一定死;
- 和合本2010(神版-繁體) - 蛇對女人說:「你們不一定死;
- 當代譯本 - 蛇對女人說:「你們一定不會死!
- 聖經新譯本 - 蛇對女人說:“你們決不會死;
- 呂振中譯本 - 蛇對女人說:『你一定不會死:
- 中文標準譯本 - 蛇卻對女人說:「你們不一定死,
- 現代標點和合本 - 蛇對女人說:「你們不一定死!
- 文理和合譯本 - 蛇曰、爾未必死、
- 文理委辦譯本 - 蛇曰、汝未必死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛇對婦曰、爾曹未必死、
- Nueva Versión Internacional - Pero la serpiente le dijo a la mujer: —¡No es cierto, no van a morir!
- 현대인의 성경 - 그때 뱀이 여자에게 “너희는 절대로 죽지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Нет, вы не умрете, – сказал змей женщине.
- Восточный перевод - – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. –
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le Serpent dit à la femme : Mais pas du tout ! Vous ne mourrez pas !
- リビングバイブル - 「ほおーっ。でも、それはうそっぱちですよ。死ぬだなんて、でたらめもいいところだ。
- Nova Versão Internacional - Disse a serpente à mulher: “Certamente não morrerão!
- Hoffnung für alle - »Unsinn! Ihr werdet nicht sterben«, widersprach die Schlange,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con rắn nói với người nữ: “Chắc chắn không chết đâu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งูบอกหญิงนั้นว่า “เจ้าจะไม่ตายแน่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่งูพูดกับหญิงนั้นว่า “เจ้าจะไม่ตายหรอก
交叉引用
- 2 Corinthians 2:11 - lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
- 2 Kings 1:4 - Now therefore, thus says the Lord: ‘You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’ ” So Elijah departed.
- 1 Timothy 2:14 - And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
- 2 Kings 1:16 - Then he said to him, “Thus says the Lord: ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of His word? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’ ”
- 2 Kings 8:10 - And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover.’ However the Lord has shown me that he will really die.”
- 2 Kings 1:6 - So they said to him, “A man came up to meet us, and said to us, ‘Go, return to the king who sent you, and say to him, “Thus says the Lord: ‘Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’ ” ’ ”
- Psalms 10:11 - He has said in his heart, “God has forgotten; He hides His face; He will never see.”
- Deuteronomy 29:19 - and so it may not happen, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, ‘I shall have peace, even though I follow the dictates of my heart’—as though the drunkard could be included with the sober.
- Genesis 3:13 - And the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
- 2 Corinthians 11:3 - But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- John 8:44 - You are of your father the devil, and the desires of your father you want to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and the father of it.