逐节对照
- Новый Русский Перевод - Лиина служанка Зелфа родила Иакову второго сына.
- 新标点和合本 - 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 利亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
- 当代译本 - 利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子,
- 圣经新译本 - 利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
- 中文标准译本 - 后来莉亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
- 现代标点和合本 - 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
- 和合本(拼音版) - 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
- New International Version - Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
- New International Reader's Version - Leah’s servant Zilpah had a second son by Jacob.
- English Standard Version - Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
- New Living Translation - Then Zilpah gave Jacob a second son.
- Christian Standard Bible - When Leah’s slave Zilpah bore Jacob a second son,
- New American Standard Bible - And Leah’s slave Zilpah bore Jacob a second son.
- New King James Version - And Leah’s maid Zilpah bore Jacob a second son.
- Amplified Bible - Zilpah, Leah’s maid, gave birth to a second son for Jacob.
- American Standard Version - And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a second son.
- King James Version - And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
- New English Translation - Then Leah’s servant Zilpah gave Jacob another son.
- World English Bible - Zilpah, Leah’s servant, bore Jacob a second son.
- 新標點和合本 - 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
- 當代譯本 - 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子,
- 聖經新譯本 - 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
- 呂振中譯本 - 利亞 的婢女 悉帕 又給 雅各 生了第二個兒子。
- 中文標準譯本 - 後來莉亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
- 現代標點和合本 - 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
- 文理和合譯本 - 悉帕再為雅各生子、
- 文理委辦譯本 - 悉帕再生子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 婢 悉帕 、從 雅各 生次子、
- Nueva Versión Internacional - Zilpá, la criada de Lea, le dio un segundo hijo a Jacob.
- 현대인의 성경 - 레아의 시녀 실바가 야곱에게 둘째 아들을 낳아 주자
- Восточный перевод - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Zilpa donna un second fils à Jacob.
- リビングバイブル - ジルパはまた男の子を産んだので、
- Nova Versão Internacional - Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó mais um filho.
- Hoffnung für alle - Als Silpa Jakob einen zweiten Sohn gebar,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xinh-ba lại thụ thai và sinh con trai thứ nhì cho Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศิลปาห์สาวใช้ของเลอาห์ก็ให้กำเนิดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิลปาห์หญิงรับใช้ของเลอาห์ให้กำเนิดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ
交叉引用
暂无数据信息