Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jakob wurde wütend auf sie und rief: »Bin ich denn Gott? Er hat dir Kinder versagt und dich unfruchtbar gemacht, nicht ich!«
  • 新标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是 神,我岂能代替他作主呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替 神使你生不出孩子的吗?”
  • 当代译本 - 雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 圣经新译本 - 雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是 神,我能代替他吗?”
  • 中文标准译本 - 雅各的怒气就向拉结发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
  • 现代标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他做主呢?”
  • 和合本(拼音版) - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是上帝,我岂能代替他作主呢?”
  • New International Version - Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • New International Reader's Version - Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • English Standard Version - Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New Living Translation - Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!”
  • The Message - Jacob got angry with Rachel and said, “Am I God? Am I the one who refused you babies?”
  • Christian Standard Bible - Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • New American Standard Bible - Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New King James Version - And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Amplified Bible - Then Jacob became furious with Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has denied you children?”
  • American Standard Version - And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • King James Version - And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • New English Translation - Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • World English Bible - Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • 新標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
  • 當代譯本 - 雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
  • 聖經新譯本 - 雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是 神,我能代替他嗎?”
  • 呂振中譯本 - 雅各 的怒氣就向 拉結 發作,說:『我哪能代替上帝 做主 呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 中文標準譯本 - 雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 現代標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他做主呢?」
  • 文理和合譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒 拉結 曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱이 라헬에게 화를 내며 “내가 하나님이오? 당신이 아이를 낳을 수 없게 하시는 분은 그분이 아니오?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Иаков разгневался на нее и сказал: – Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
  • Восточный перевод - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Аллах, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob se fâcha contre elle et dit : Est-ce que je suis à la place de Dieu, lui qui t’empêche d’avoir des enfants ?
  • リビングバイブル - ヤコブは腹を立てて言いました。「何だって? 私は神様ではない。おまえに子どもが与えられないのは、神様がそうしておられるからだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp nổi giận và quát: “Anh có thay quyền Đức Chúa Trời được đâu. Chỉ một mình Ngài có quyền cho em có con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงโกรธนางและพูดว่า “ฉันอยู่ในฐานะพระเจ้าผู้ทรงไม่ให้เธอมีลูกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​เดือดดาล​กับ​ราเชล เขา​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ พระ​องค์​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​มี​ลูก”
交叉引用
  • Lukas 1:42 - und rief laut: »Dich hat Gott gesegnet, mehr als alle anderen Frauen, und gesegnet ist das Kind, das in dir heranwächst!
  • Psalm 127:3 - Auch Kinder sind ein Geschenk des Herrn; wer sie empfängt, wird damit reich belohnt.
  • 1. Mose 50:19 - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • 1. Mose 29:31 - Als der Herr sah, dass Lea nicht geliebt wurde, schenkte er ihr Kinder, während Rahel kinderlos blieb.
  • 5. Mose 7:13 - Er wird euch lieben und segnen, euch viele Kinder schenken und euer Volk wachsen lassen. In dem Land, das er euren Vorfahren für euch versprochen hat, werdet ihr Getreide, Weintrauben und Oliven in Hülle und Fülle ernten. Eure Rinder, Schafe und Ziegen werden sich stark vermehren.
  • 5. Mose 7:14 - Ihr werdet reicher gesegnet sein als alle anderen Völker. Niemand von euch wird unfruchtbar sein, kein Mann, keine Frau und auch keines eurer Tiere.
  • Matthäus 5:22 - Doch ich sage euch: Schon wer auf seinen Mitmenschen zornig ist, gehört vor Gericht. Wer zu ihm sagt: ›Du Schwachkopf!‹, der gehört vor den Hohen Rat, und wer ihn verflucht, der verdient es, ins Feuer der Hölle geworfen zu werden.
  • 1. Samuel 2:5 - Wer immer satt geworden ist, muss nun für ein Stück Brot hart arbeiten. Doch wer damals Hunger litt, hat heute genug zu essen. Die unfruchtbare Frau bringt sieben Kinder zur Welt, die kinderreiche jedoch welkt dahin!
  • 1. Samuel 2:6 - Der Herr tötet und macht wieder lebendig. Er schickt Menschen hinab ins Totenreich und ruft sie wieder herauf.
  • Markus 3:5 - Zornig und zugleich traurig über ihre Hartherzigkeit, sah Jesus einen nach dem anderen an. Zu dem Mann aber sagte er: »Streck deine Hand aus!« Er streckte sie aus, und die Hand war gesund.
  • Psalm 113:9 - Auch die kinderlose Frau befreit er von ihrer Schmach und macht sie zu einer glücklichen Mutter. Lobt den Herrn. Halleluja!
  • 1. Mose 25:21 - Rebekka blieb kinderlos. Isaak betete für sie zum Herrn, und der Herr erhörte seine Bitte. Rebekka wurde schwanger.
  • Epheser 4:26 - Wenn ihr zornig seid, dann ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr unversöhnlich bleibt. Lasst die Sonne nicht untergehen, ohne dass ihr einander vergeben habt.
  • 2. Könige 5:7 - Als Joram den Brief gelesen hatte, zerriss er entrüstet seine Kleider und rief: »Bin ich etwa ein Gott, der Macht über Leben und Tod besitzt? Wie kommt der Syrer nur darauf, einen Aussätzigen zu mir zu schicken, damit ich ihn heile? Es liegt ja auf der Hand, was er will: Krieg will er mit uns! Und das hier ist nur ein Vorwand.«
  • 2. Mose 32:19 - Als Mose sich dem Lager näherte, sah er das Volk um das Goldene Kalb tanzen. Da packte ihn der Zorn, er schleuderte die Tafeln fort und zerschmetterte sie am Fuß des Berges.
  • 1. Mose 31:36 - Da packte Jakob der Zorn, und er überhäufte Laban mit Vorwürfen: »Was habe ich dir getan, dass du mir nachhetzt wie einem Verbrecher?
  • 1. Samuel 1:5 - Hanna aber bekam die doppelte Portion. Denn Elkana liebte sie sehr, obwohl der Herr ihr bisher Kinder versagt hatte.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jakob wurde wütend auf sie und rief: »Bin ich denn Gott? Er hat dir Kinder versagt und dich unfruchtbar gemacht, nicht ich!«
  • 新标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是 神,我岂能代替他作主呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对拉结生气,说:“是我代替 神使你生不出孩子的吗?”
  • 当代译本 - 雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 圣经新译本 - 雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是 神,我能代替他吗?”
  • 中文标准译本 - 雅各的怒气就向拉结发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
  • 现代标点和合本 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他做主呢?”
  • 和合本(拼音版) - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是上帝,我岂能代替他作主呢?”
  • New International Version - Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • New International Reader's Version - Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • English Standard Version - Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New Living Translation - Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!”
  • The Message - Jacob got angry with Rachel and said, “Am I God? Am I the one who refused you babies?”
  • Christian Standard Bible - Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • New American Standard Bible - Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New King James Version - And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Amplified Bible - Then Jacob became furious with Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has denied you children?”
  • American Standard Version - And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • King James Version - And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • New English Translation - Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • World English Bible - Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • 新標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
  • 當代譯本 - 雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
  • 聖經新譯本 - 雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是 神,我能代替他嗎?”
  • 呂振中譯本 - 雅各 的怒氣就向 拉結 發作,說:『我哪能代替上帝 做主 呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 中文標準譯本 - 雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 現代標點和合本 - 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他做主呢?」
  • 文理和合譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 怒 拉結 曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jacob se enojó muchísimo con ella y le dijo: —¿Acaso crees que soy Dios? ¡Es él quien te ha hecho estéril!
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱이 라헬에게 화를 내며 “내가 하나님이오? 당신이 아이를 낳을 수 없게 하시는 분은 그분이 아니오?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Иаков разгневался на нее и сказал: – Разве я Бог, Который не дает тебе детей?
  • Восточный перевод - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Аллах, Который не даёт тебе детей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob se fâcha contre elle et dit : Est-ce que je suis à la place de Dieu, lui qui t’empêche d’avoir des enfants ?
  • リビングバイブル - ヤコブは腹を立てて言いました。「何だって? 私は神様ではない。おまえに子どもが与えられないのは、神様がそうしておられるからだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Jacó ficou irritado e disse: “Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp nổi giận và quát: “Anh có thay quyền Đức Chúa Trời được đâu. Chỉ một mình Ngài có quyền cho em có con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงโกรธนางและพูดว่า “ฉันอยู่ในฐานะพระเจ้าผู้ทรงไม่ให้เธอมีลูกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​เดือดดาล​กับ​ราเชล เขา​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ พระ​องค์​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​มี​ลูก”
  • Lukas 1:42 - und rief laut: »Dich hat Gott gesegnet, mehr als alle anderen Frauen, und gesegnet ist das Kind, das in dir heranwächst!
  • Psalm 127:3 - Auch Kinder sind ein Geschenk des Herrn; wer sie empfängt, wird damit reich belohnt.
  • 1. Mose 50:19 - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • 1. Mose 29:31 - Als der Herr sah, dass Lea nicht geliebt wurde, schenkte er ihr Kinder, während Rahel kinderlos blieb.
  • 5. Mose 7:13 - Er wird euch lieben und segnen, euch viele Kinder schenken und euer Volk wachsen lassen. In dem Land, das er euren Vorfahren für euch versprochen hat, werdet ihr Getreide, Weintrauben und Oliven in Hülle und Fülle ernten. Eure Rinder, Schafe und Ziegen werden sich stark vermehren.
  • 5. Mose 7:14 - Ihr werdet reicher gesegnet sein als alle anderen Völker. Niemand von euch wird unfruchtbar sein, kein Mann, keine Frau und auch keines eurer Tiere.
  • Matthäus 5:22 - Doch ich sage euch: Schon wer auf seinen Mitmenschen zornig ist, gehört vor Gericht. Wer zu ihm sagt: ›Du Schwachkopf!‹, der gehört vor den Hohen Rat, und wer ihn verflucht, der verdient es, ins Feuer der Hölle geworfen zu werden.
  • 1. Samuel 2:5 - Wer immer satt geworden ist, muss nun für ein Stück Brot hart arbeiten. Doch wer damals Hunger litt, hat heute genug zu essen. Die unfruchtbare Frau bringt sieben Kinder zur Welt, die kinderreiche jedoch welkt dahin!
  • 1. Samuel 2:6 - Der Herr tötet und macht wieder lebendig. Er schickt Menschen hinab ins Totenreich und ruft sie wieder herauf.
  • Markus 3:5 - Zornig und zugleich traurig über ihre Hartherzigkeit, sah Jesus einen nach dem anderen an. Zu dem Mann aber sagte er: »Streck deine Hand aus!« Er streckte sie aus, und die Hand war gesund.
  • Psalm 113:9 - Auch die kinderlose Frau befreit er von ihrer Schmach und macht sie zu einer glücklichen Mutter. Lobt den Herrn. Halleluja!
  • 1. Mose 25:21 - Rebekka blieb kinderlos. Isaak betete für sie zum Herrn, und der Herr erhörte seine Bitte. Rebekka wurde schwanger.
  • Epheser 4:26 - Wenn ihr zornig seid, dann ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr unversöhnlich bleibt. Lasst die Sonne nicht untergehen, ohne dass ihr einander vergeben habt.
  • 2. Könige 5:7 - Als Joram den Brief gelesen hatte, zerriss er entrüstet seine Kleider und rief: »Bin ich etwa ein Gott, der Macht über Leben und Tod besitzt? Wie kommt der Syrer nur darauf, einen Aussätzigen zu mir zu schicken, damit ich ihn heile? Es liegt ja auf der Hand, was er will: Krieg will er mit uns! Und das hier ist nur ein Vorwand.«
  • 2. Mose 32:19 - Als Mose sich dem Lager näherte, sah er das Volk um das Goldene Kalb tanzen. Da packte ihn der Zorn, er schleuderte die Tafeln fort und zerschmetterte sie am Fuß des Berges.
  • 1. Mose 31:36 - Da packte Jakob der Zorn, und er überhäufte Laban mit Vorwürfen: »Was habe ich dir getan, dass du mir nachhetzt wie einem Verbrecher?
  • 1. Samuel 1:5 - Hanna aber bekam die doppelte Portion. Denn Elkana liebte sie sehr, obwohl der Herr ihr bisher Kinder versagt hatte.
圣经
资源
计划
奉献