Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:34 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Abgemacht«, sagte Laban, »ich bin mit deinem Vorschlag einverstanden.«
  • 新标点和合本 - 拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
  • 当代译本 - 拉班说:“好,就照你的话做!”
  • 圣经新译本 - 拉班回答:“好吧,就照你的话去作。”
  • 中文标准译本 - 拉班说:“好,就照着你说的!”
  • 现代标点和合本 - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
  • 和合本(拼音版) - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
  • New International Version - “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.”
  • New International Reader's Version - “I agree,” said Laban. “Let’s do what you have said.”
  • English Standard Version - Laban said, “Good! Let it be as you have said.”
  • New Living Translation - “All right,” Laban replied. “It will be as you say.”
  • The Message - “Fair enough,” said Laban. “It’s a deal.”
  • Christian Standard Bible - “Good,” said Laban. “Let it be as you have said.”
  • New American Standard Bible - Laban said, “ Good, let it be according to your word.”
  • New King James Version - And Laban said, “Oh, that it were according to your word!”
  • Amplified Bible - And Laban said, “Good! Let it be done as you say.”
  • American Standard Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
  • King James Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
  • New English Translation - “Agreed!” said Laban, “It will be as you say.”
  • World English Bible - Laban said, “Behold, let it be according to your word.”
  • 新標點和合本 - 拉班說:「好啊!我情願照着你的話行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
  • 當代譯本 - 拉班說:「好,就照你的話做!」
  • 聖經新譯本 - 拉班回答:“好吧,就照你的話去作。”
  • 呂振中譯本 - 拉班 說:『好吧,但願照你的話。』
  • 中文標準譯本 - 拉班說:「好,就照著你說的!」
  • 現代標點和合本 - 拉班說:「好啊,我情願照著你的話行。」
  • 文理和合譯本 - 拉班曰、可如爾言、
  • 文理委辦譯本 - 拉班曰、可如爾言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 曰、可如爾言而行、
  • Nueva Versión Internacional - —Está bien —acordó Labán—, acepto tu propuesta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 라반은 “좋다. 내가 네 제안대로 하겠다” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Договорились, – сказал Лобон. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban dit : D’accord ! Fais comme tu l’as dit.
  • リビングバイブル - 「いいだろう。おまえの言うとおりにしよう。」
  • Nova Versão Internacional - E disse Labão: “De acordo. Seja como você disse”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban đáp: “Cháu đã nói thế, cậu cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันตอบว่า “ตกลง ให้เป็นตามที่เจ้าว่าไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​พูด​ว่า “ดี ตกลง​ทำ​ตาม​ที่​เจ้า​ว่า”
交叉引用
  • 4. Mose 22:29 - Bileam schrie: »Weil du mich zum Narren hältst! Hätte ich nur ein Schwert zur Hand, ich würde dich töten!«
  • Galater 5:12 - Wenn diesen Unruhestiftern die Beschneidung so wichtig ist, dann sollen sie sich doch gleich kastrieren lassen!
  • 1. Korinther 14:5 - Ich will schon, dass ihr alle in unbekannten Sprachen redet. Aber noch besser wäre, ihr könntet alle in Gottes Auftrag prophetisch sprechen. Das ist wichtiger, als in unbekannten Sprachen zu reden, es sei denn, das Gesprochene wird übersetzt, damit die ganze Gemeinde einen Gewinn davon hat.
  • 1. Korinther 7:7 - Ich wünschte zwar, jeder würde wie ich ehelos leben. Aber jeder hat von Gott eine besondere Gabe bekommen: Die einen leben nach seinem Willen in der Ehe, die anderen bleiben unverheiratet.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Abgemacht«, sagte Laban, »ich bin mit deinem Vorschlag einverstanden.«
  • 新标点和合本 - 拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班说:“看哪,就照你所说的做吧。”
  • 当代译本 - 拉班说:“好,就照你的话做!”
  • 圣经新译本 - 拉班回答:“好吧,就照你的话去作。”
  • 中文标准译本 - 拉班说:“好,就照着你说的!”
  • 现代标点和合本 - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
  • 和合本(拼音版) - 拉班说:“好啊,我情愿照着你的话行。”
  • New International Version - “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.”
  • New International Reader's Version - “I agree,” said Laban. “Let’s do what you have said.”
  • English Standard Version - Laban said, “Good! Let it be as you have said.”
  • New Living Translation - “All right,” Laban replied. “It will be as you say.”
  • The Message - “Fair enough,” said Laban. “It’s a deal.”
  • Christian Standard Bible - “Good,” said Laban. “Let it be as you have said.”
  • New American Standard Bible - Laban said, “ Good, let it be according to your word.”
  • New King James Version - And Laban said, “Oh, that it were according to your word!”
  • Amplified Bible - And Laban said, “Good! Let it be done as you say.”
  • American Standard Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
  • King James Version - And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
  • New English Translation - “Agreed!” said Laban, “It will be as you say.”
  • World English Bible - Laban said, “Behold, let it be according to your word.”
  • 新標點和合本 - 拉班說:「好啊!我情願照着你的話行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班說:「看哪,就照你所說的做吧。」
  • 當代譯本 - 拉班說:「好,就照你的話做!」
  • 聖經新譯本 - 拉班回答:“好吧,就照你的話去作。”
  • 呂振中譯本 - 拉班 說:『好吧,但願照你的話。』
  • 中文標準譯本 - 拉班說:「好,就照著你說的!」
  • 現代標點和合本 - 拉班說:「好啊,我情願照著你的話行。」
  • 文理和合譯本 - 拉班曰、可如爾言、
  • 文理委辦譯本 - 拉班曰、可如爾言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 曰、可如爾言而行、
  • Nueva Versión Internacional - —Está bien —acordó Labán—, acepto tu propuesta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 라반은 “좋다. 내가 네 제안대로 하겠다” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Договорились, – сказал Лобон. – Пусть будет так, как ты сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban dit : D’accord ! Fais comme tu l’as dit.
  • リビングバイブル - 「いいだろう。おまえの言うとおりにしよう。」
  • Nova Versão Internacional - E disse Labão: “De acordo. Seja como você disse”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban đáp: “Cháu đã nói thế, cậu cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันตอบว่า “ตกลง ให้เป็นตามที่เจ้าว่าไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​พูด​ว่า “ดี ตกลง​ทำ​ตาม​ที่​เจ้า​ว่า”
  • 4. Mose 22:29 - Bileam schrie: »Weil du mich zum Narren hältst! Hätte ich nur ein Schwert zur Hand, ich würde dich töten!«
  • Galater 5:12 - Wenn diesen Unruhestiftern die Beschneidung so wichtig ist, dann sollen sie sich doch gleich kastrieren lassen!
  • 1. Korinther 14:5 - Ich will schon, dass ihr alle in unbekannten Sprachen redet. Aber noch besser wäre, ihr könntet alle in Gottes Auftrag prophetisch sprechen. Das ist wichtiger, als in unbekannten Sprachen zu reden, es sei denn, das Gesprochene wird übersetzt, damit die ganze Gemeinde einen Gewinn davon hat.
  • 1. Korinther 7:7 - Ich wünschte zwar, jeder würde wie ich ehelos leben. Aber jeder hat von Gott eine besondere Gabe bekommen: Die einen leben nach seinem Willen in der Ehe, die anderen bleiben unverheiratet.
圣经
资源
计划
奉献