逐节对照
- Новый Русский Перевод - она забеременела и родила ему сына.
- 新标点和合本 - 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 辟拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 辟拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
- 当代译本 - 辟拉怀了孕,为雅各生下一个儿子。
- 圣经新译本 - 辟拉怀孕,给雅各生了一个儿子。
- 中文标准译本 - 碧拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
- 现代标点和合本 - 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。
- 和合本(拼音版) - 辟拉就怀孕给雅各生了一个儿子。
- New International Version - and she became pregnant and bore him a son.
- New International Reader's Version - And Bilhah became pregnant. She had a son by him.
- English Standard Version - And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
- New Living Translation - Bilhah became pregnant and presented him with a son.
- Christian Standard Bible - Bilhah conceived and bore Jacob a son.
- New American Standard Bible - Bilhah conceived and bore Jacob a son.
- New King James Version - And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
- Amplified Bible - Bilhah conceived and gave birth to a son for Jacob.
- American Standard Version - And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
- King James Version - And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
- New English Translation - Bilhah became pregnant and gave Jacob a son.
- World English Bible - Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
- 新標點和合本 - 辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 辟拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 辟拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
- 當代譯本 - 辟拉懷了孕,為雅各生下一個兒子。
- 聖經新譯本 - 辟拉懷孕,給雅各生了一個兒子。
- 呂振中譯本 - 辟拉 就懷孕,給 雅各 生了一個兒子。
- 中文標準譯本 - 碧拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
- 現代標點和合本 - 辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。
- 文理和合譯本 - 辟拉懷妊生子、
- 文理委辦譯本 - 辟拉懷妊生子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 辟拉 從 雅各 懷孕生子、
- Nueva Versión Internacional - Bilhá quedó embarazada y le dio un hijo a Jacob.
- 현대인의 성경 - 그녀는 임신하여 아들을 낳았다.
- Восточный перевод - она забеременела и родила ему сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - она забеременела и родила ему сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - она забеременела и родила ему сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Bilha devint enceinte et donna un fils à Jacob.
- リビングバイブル - やがてビルハは男の子を産みました。
- Nova Versão Internacional - Bila engravidou e deu-lhe um filho.
- Hoffnung für alle - sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp ngủ với Bi-la. Nàng thụ thai và sinh một con trai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางได้ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิลฮาห์ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายแก่เขา
交叉引用
暂无数据信息