逐节对照
- English Standard Version - Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
- 新标点和合本 - 拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子”,因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“上帝为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“ 神为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
- 当代译本 - 拉结说:“上帝为我申冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但 。
- 圣经新译本 - 拉结说:“ 神为我伸了冤,也垂听了我的声音,赐给我一个儿子。”所以给他起名叫但。
- 中文标准译本 - 拉结说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
- 现代标点和合本 - 拉结说:“神申了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
- 和合本(拼音版) - 拉结说:“上帝伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
- New International Version - Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
- New International Reader's Version - Then Rachel said, “God has stood up for my rights. He has listened to my prayer and given me a son.” So she named him Dan.
- New Living Translation - Rachel named him Dan, for she said, “God has vindicated me! He has heard my request and given me a son.”
- The Message - Rachel said, “God took my side and vindicated me. He listened to me and gave me a son.” She named him Dan (Vindication). Rachel’s maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son. Rachel said, “I’ve been in an all-out fight with my sister—and I’ve won.” So she named him Naphtali (Fight).
- Christian Standard Bible - Rachel said, “God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan.
- New American Standard Bible - Then Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.
- New King James Version - Then Rachel said, “God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
- Amplified Bible - Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged).
- American Standard Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
- King James Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
- New English Translation - Then Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son.” That is why she named him Dan.
- World English Bible - Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.
- 新標點和合本 - 拉結說:「神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但(就是伸冤的意思)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「上帝為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「 神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
- 當代譯本 - 拉結說:「上帝為我伸冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但 。
- 聖經新譯本 - 拉結說:“ 神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
- 呂振中譯本 - 拉結 說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫 但 。
- 中文標準譯本 - 拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
- 現代標點和合本 - 拉結說:「神申了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子。」因此給他起名叫但 。
- 文理和合譯本 - 拉結名之曰但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、
- 文理委辦譯本 - 拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰 但 、 但譯即伸冤之義
- Nueva Versión Internacional - Y Raquel exclamó: «¡Dios me ha hecho justicia! ¡Escuchó mi plegaria y me ha dado un hijo!» Por eso Raquel le puso por nombre Dan.
- 현대인의 성경 - 이때 라헬은 “하나님이 나의 억울한 사정을 아시고 내가 호소하는 소리를 들으셔서 나에게 아들을 주셨다” 하고 그 이름을 단이라고 지었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан .
- Восточный перевод - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Рахиля сказала: «Аллах оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дон («он оправдал»).
- La Bible du Semeur 2015 - Rachel s’écria : Dieu a défendu mon droit. Et même, il m’a exaucée et m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela Dan (Il juge).
- リビングバイブル - ラケルは、「神様は正義を行ってくださった。願いどおり息子を下さったのだから」と言って、その子をダン〔「正義」の意〕と名づけました。
- Nova Versão Internacional - Então Raquel disse: “Deus me fez justiça, ouviu o meu clamor e deu-me um filho”. Por isso deu-lhe o nome de Dã.
- Hoffnung für alle - Da sagte Rahel: »Gott hat mir zu meinem Recht verholfen! Er hat auf meine Bitte gehört und mir einen Sohn geschenkt!« Darum nannte sie ihn Dan (»Er hat zum Recht verholfen«).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên đặt tên nó là Đan và giải thích: “Đức Chúa Trời đã minh oan cho tôi, nghe lời tôi van nài, và ban cho tôi một con trai.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วราเชลกล่าวว่า “พระเจ้าทรงตัดสินให้ฉันชนะ พระองค์ทรงสดับฟังคำวิงวอนของฉันและประทานลูกชายแก่ฉัน” เพราะเหตุนี้นางจึงตั้งชื่อเขาว่าดาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชลพูดว่า “พระเจ้าได้ให้ความเป็นธรรมแก่ข้าพเจ้า พระองค์ได้ยินเสียงของฉันด้วย และให้ลูกชายคนหนึ่งแก่ฉัน” ฉะนั้นนางจึงตั้งชื่อเขาว่า ดาน
交叉引用
- Genesis 46:23 - The son of Dan: Hushim.
- Deuteronomy 33:22 - And of Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”
- Jeremiah 13:2 - So I bought a loincloth according to the word of the Lord, and put it around my waist.
- Genesis 35:25 - The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
- Jeremiah 15:14 - I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
- Jeremiah 15:15 - O Lord, you know; remember me and visit me, and take vengeance for me on my persecutors. In your forbearance take me not away; know that for your sake I bear reproach.
- Jeremiah 15:16 - Your words were found, and I ate them, and your words became to me a joy and the delight of my heart, for I am called by your name, O Lord, God of hosts.
- Jeremiah 15:17 - I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.
- Jeremiah 15:18 - Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
- Jeremiah 15:19 - Therefore thus says the Lord: “If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them.
- Jeremiah 15:20 - And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the Lord.
- Genesis 29:32 - And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben, for she said, “Because the Lord has looked upon my affliction; for now my husband will love me.”
- Genesis 29:33 - She conceived again and bore a son, and said, “Because the Lord has heard that I am hated, he has given me this son also.” And she called his name Simeon.
- Genesis 29:34 - Again she conceived and bore a son, and said, “Now this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
- Genesis 29:35 - And she conceived again and bore a son, and said, “This time I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah. Then she ceased bearing.
- Jeremiah 13:24 - I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
- Genesis 49:16 - “Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
- Genesis 49:17 - Dan shall be a serpent in the way, a viper by the path, that bites the horse’s heels so that his rider falls backward.
- Psalms 35:24 - Vindicate me, O Lord, my God, according to your righteousness, and let them not rejoice over me!
- Psalms 43:1 - Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!
- Lamentations 3:59 - You have seen the wrong done to me, O Lord; judge my cause.