gen 31:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทูตสวรรค์​พูด​ว่า ‘มอง​ดู​สิ แพะ​ตัวผู้​ทุกตัว​ที่​กำลัง​ผสมพันธุ์​กัน​นั้น​มี​ลาย เป็นจุด​และ​เป็นด่าง เพราะ​เรา​ได้​เห็น​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​ลาบัน​ได้​ทำ​กับ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看见了。
  • 当代译本 - 他说,‘拉班对你的所作所为,我都看见了。现在你抬头看看,与母羊交配的公羊都是有条纹或有斑点的。
  • 圣经新译本 - 他说:‘你举目观看,所有爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的,因为拉班向你所作的一切,我都看见了。
  • 中文标准译本 - 他说:‘你要举目,观看所有与母羊交配的公羊 ,都是有纹、有点、有花斑的;这是因我看见了拉班对你所做的一切。
  • 现代标点和合本 - 他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的,凡拉班向你所做的,我都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的,凡拉班向你所作的,我都看见了。
  • New International Version - And he said, ‘Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • New International Reader's Version - He said, ‘Look around you. See the male goats mating with the flock. All of them have stripes, speckles or spots. That’s because I have seen everything that Laban has been doing to you.
  • English Standard Version - And he said, ‘Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled, for I have seen all that Laban is doing to you.
  • New Living Translation - “The angel said, ‘Look up, and you will see that only the streaked, speckled, and spotted males are mating with the females of your flock. For I have seen how Laban has treated you.
  • The Message - “He said, ‘Watch closely. Notice that all the goats in the flock that are mating are streaked, speckled, and mottled. I know what Laban’s been doing to you. I’m the God of Bethel where you consecrated a pillar and made a vow to me. Now be on your way, get out of this place, go home to your birthplace.’”
  • Christian Standard Bible - And he said, ‘Look up and see: all the males that are mating with the flocks are streaked, spotted, and speckled, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • New American Standard Bible - He said, ‘Now raise your eyes and see that all the male goats that are mating are striped, speckled, or mottled; for I have seen everything that Laban has been doing to you.
  • New King James Version - And He said, ‘Lift your eyes now and see, all the rams which leap on the flocks are streaked, speckled, and gray-spotted; for I have seen all that Laban is doing to you.
  • Amplified Bible - He said, ‘Look up and see, all the rams which are mating [with the flock] are streaked, speckled, and spotted; for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • American Standard Version - And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
  • King James Version - And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
  • New English Translation - Then he said, ‘Observe that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled, or spotted, for I have observed all that Laban has done to you.
  • World English Bible - He said, ‘Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.
  • 新標點和合本 - 他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看見了。
  • 當代譯本 - 他說,『拉班對你的所作所為,我都看見了。現在你抬頭看看,與母羊交配的公羊都是有條紋或有斑點的。
  • 聖經新譯本 - 他說:‘你舉目觀看,所有爬在母羊身上的公山羊,都是有條紋、有斑點和有花斑的,因為拉班向你所作的一切,我都看見了。
  • 呂振中譯本 - 他說:「你舉目看看;跳羊的公山羊都是有紋有斑、有白點的呢;凡 拉班 向你所作的、我都看見了。
  • 中文標準譯本 - 他說:『你要舉目,觀看所有與母羊交配的公羊 ,都是有紋、有點、有花斑的;這是因我看見了拉班對你所做的一切。
  • 現代標點和合本 - 他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的,凡拉班向你所做的,我都看見了。
  • 文理和合譯本 - 曰、試觀牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、蓋拉班之待爾、我已監之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、試觀眾牡羊、乘其牝者、無非圈點斑駁、蓋拉班之待爾、我已監之。我乃伯特利之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、舉目觀乘牝羊之牡羊、皆有紋理與點與斑、蓋 拉班 之待爾、我已鑒之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces él me dijo: “Fíjate bien, y te darás cuenta de que todos los chivos que cubren a las cabras son rayados, manchados o moteados. Yo he visto todo lo que te ha hecho Labán.
  • 현대인의 성경 - 그가 여호와의 말씀을 받아 이렇게 말하였소. ‘고개를 들어 보아라. 양떼와 교미를 하고 있는 모든 숫양들이 다 줄무늬가 있고 얼룩덜룩하며 반점이 있는 것들이다. 나는 라반이 너에게 행하는 모든 것을 다 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: «Взгляни, и ты увидишь: все козлы, покрывающие скот, – пестрые, крапчатые или пятнистые, потому что Я увидел как обошелся с тобой Лаван.
  • Восточный перевод - Он сказал: «Взгляни, и ты увидишь: все козлы, покрывающие скот, – пёстрые, крапчатые или пятнистые, потому что Я увидел, как обошёлся с тобой Лаван.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: «Взгляни, и ты увидишь: все козлы, покрывающие скот, – пёстрые, крапчатые или пятнистые, потому что Я увидел, как обошёлся с тобой Лаван.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: «Взгляни, и ты увидишь: все козлы, покрывающие скот, – пёстрые, крапчатые или пятнистые, потому что Я увидел, как обошёлся с тобой Лобон.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Lève les yeux, dit-il, et regarde : tous les boucs qui couvrent le troupeau sont mouchetés, tachetés, ou marquetés, car j’ai vu tout ce que te fait Laban.
  • リビングバイブル - しまや、ぶちのある雄やぎを白い雌といっしょにさせろ、と。続いてこうも言われた。『ラバンがあなたにしたことは全部わかっている。
  • Nova Versão Internacional - Então ele disse: ‘Olhe e veja que todos os machos que fecundam o rebanho têm listras, são salpicados e malhados, porque tenho visto tudo o que Labão lhe fez.
  • Hoffnung für alle - sagte er: ›Sieh zur Herde! Alle Böcke, die die Tiere bespringen, sind gestreift, gesprenkelt oder gescheckt. Das habe ich für dich bewirkt, denn ich habe gesehen, wie Laban dich betrügen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: ‘Con hãy nhìn lên. Các dê đực đang giao phối kia đều là những con có vằn, có đốm, và có vệt xám cả, vì Ta đã thấy cách La-ban đối xử với con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูตนั้นกล่าวว่า ‘จงเงยหน้าขึ้นดูเถิด แพะผู้ที่กำลังผสมพันธุ์นั้นล้วนมีลายริ้ว ลายด่าง หรือลายจุดเพราะเราได้เห็นทุกอย่างที่ลาบันทำกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า ‘เงย​หน้า​ดู​สิ แพะ​ทุก​ตัว​ที่​ผสม​พันธุ์​เป็น​แพะ​ลาย มี​จุด​และ​แต้ม เพราะ​เรา​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​ลาบัน​ทำ​กับ​เจ้า
  • Thai KJV - พระองค์ตรัสว่า ‘เงยหน้าขึ้นดู แพะตัวผู้ทุกตัวที่สมจรกับฝูงสัตว์นั้น เป็นสัตว์ลายและมีจุดและลายเป็นแถบๆ เพราะเราเห็นทุกสิ่งที่ลาบันทำกับเจ้า
交叉引用
  • อพยพ 3:9 - ตอนนี้​เรา​ได้ยิน​เสียง​ร่ำร้อง​ของ​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล​แล้ว และ​ได้เห็น​พวกชาว​อียิปต์​กดขี่​ข่มเหง​พวกเขา​ด้วย
  • สดุดี 139:3 - ไม่ว่า​ข้าพเจ้า​จะไป​ที่ไหน​หรือ​นอน​ที่ไหน พระองค์​ก็เฝ้ามองอยู่ ข้าพเจ้า​ทำอะไร พระองค์​ก็รับรู้หมด
  • ปฐมกาล 31:42 - ถ้า​พระเจ้า​ของ​พ่อ​ผม พระเจ้า​ของ​อับราฮัม พระองค์​ผู้​ที่​อิสอัค​เกรง​กลัว ไม่ได้​อยู่​ฝ่าย​ผม​แล้ว​ละก็ ตอนนี้​ลุง​คง​ส่ง​ผม​กลับไป​มือเปล่า​แน่ๆ พระเจ้า​ได้เห็น​ถึง​ความ​ยาก​ลำบาก​และ​งานหนัก​ที่​ผม​ลงมือ​ทำ พระองค์​ถึง​ได้​เตือน​ลุง​เมื่อคืนนี้”
  • ปฐมกาล 30:37 - แล้ว​ยาโคบ​ตัด​กิ่งไม้สด​ของ​ต้นไค้ ต้น​อัลมอนต์ และ​พวก​ต้นเปลน แล้ว​เขา​ก็​ลอก​เอา​เปลือกไม้​ออก เพื่อ​ให้​เห็น​เนื้อไม้​สีขาว​ด้านใน
  • ปฐมกาล 30:38 - และ​เขา​ก็​เอา​กิ่งไม้​พวกนั้น​ที่​ลอก​เปลือก​ออก​แล้ว ไป​วาง​ไว้​ใน​รางน้ำ​ต่างๆ​ตรง​หน้า​ฝูงสัตว์ ตรง​บริเวณ​ที่มี​น้ำ​ที่​ฝูงสัตว์​จะ​มา​ดื่มน้ำ​กัน และ​ฝูงสัตว์​ก็​ผสมพันธุ์​กัน ตอนที่​พวกมัน​มา​ดื่มน้ำ
  • ปฐมกาล 30:39 - เมื่อ​ฝูงแพะ​ผสมพันธุ์​กัน​ตรง​หน้า​กิ่งไม้​นั้น มัน​ก็​ออก​ลูก​มา​เป็นลาย เป็นจุด​เป็นด่าง​กัน
  • ปฐมกาล 30:40 - ยาโคบ​ก็​แยก​แกะ​ออก​มา​ไว้​ต่างหาก เขา​ทำให้​ฝูงแกะ​หันไป​ทาง​กิ่ง​ที่มี​ลายดำๆ ทำ​ให้​แกะ​เกิด​ออก​มา​สีดำ​ทุกตัว​ใน​ฝูง​ของ​ลาบัน ยาโคบ​ก็​เลย​แยก​ฝูงสัตว์​ออก​มา​เป็น​ของเขา​เอง ไม่ได้​รวม​อยู่​กับ​ของ​ลาบัน
  • ปฐมกาล 30:41 - เมื่อไหร่​ก็ตาม​ที่​สัตว์​ตัว​ที่​แข็งแรง​ผสมพันธุ์​กัน ยาโคบ​ก็​จะ​วาง​กิ่งไม้​พวกนั้น​ใน​รางน้ำ ตรง​หน้า​พวกมัน เพื่อว่า​พวกสัตว์​จะ​ได้​ผสมพันธุ์​กัน​ตรง​หน้า​กิ่งไม้​พวกนั้น
  • ปฐมกาล 30:42 - แต่​เวลา​สัตว์​ที่​อ่อนแอ​ผสมพันธุ์​กัน ยาโคบ​ก็​ไม่ได้​เอา​กิ่งไม้​มา​วาง ดังนั้น​สัตว์​ตัว​ที่​อ่อนแอ​ที่​เกิด​มา​ก็​เป็น​ของ​ลาบัน ส่วน​ตัว​ที่​แข็งแรง​ก็​เป็น​ของ​ยาโคบ
  • ปฐมกาล 30:43 - แล้ว​ยาโคบ​ก็​กลาย​เป็น​คน​ที่​ร่ำรวย​มหาศาล เขา​มี​ฝูงสัตว์​ที่​ใหญ่​มาก มี​พวกทาส​ชายหญิง มี​ทั้ง​ฝูงอูฐ และ​ฝูงลา
  • กิจการ 7:34 - เรา​ได้​เห็น​ชาว​อียิปต์​ข่มเหง​ประชาชน​ของ​เรา และ​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​คร่ำครวญ​ของ​พวก​เขา เรา​จึง​ลง​มา​เพื่อ​ปลดปล่อย​ให้​พวก​เขา​เป็น​อิสระ มา​สิ เรา​จะ​ส่ง​เจ้า​ไป​อียิปต์’
  • เอเฟซัส 6:9 - ใน​ทำนอง​เดียวกัน พวกคุณ​ที่​เป็น​เจ้านาย​อย่า​ได้​ข่มขู่​ทาส​ของ​ตน จำไว้​ว่า​เจ้านาย​ของ​คุณ​และ​ของ​เขา​ก็​อยู่​บน​สวรรค์ และ​พระองค์​ก็​ไม่​ลำเอียง​เข้าข้าง​ใคร
  • สดุดี 12:5 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “เรา​จะ​ลุกขึ้นมา​แล้ว เพราะ​คนยากจน​ถูก​กดขี่​ข่มเหง คนขัดสน​ร้องคร่ำครวญ​ด้วย​ความเจ็บปวด เรา​จะ​ให้​ความปลอดภัย​กับ​พวกเขา ตามที่​พวกเขา​ร้องขอ”
  • ปัญญาจารย์ 5:8 - ถ้า​คุณ​เห็น​คน​ยากจน​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​ใน​หมู่บ้าน​ของคุณ หรือ​ถูก​ปล้น​สิทธิ​หรือ​ไม่​ได้รับ​ความ​เป็นธรรม มัน​ก็​ไม่ใช่​เรื่อง​แปลก​หรอก เพราะ​เหนือ​เจ้านาย​คนนั้น ก็​ยัง​มี​เจ้านาย​ของเขา​เฝ้ามอง​อยู่ และ​เหนือ​เจ้านาย​ทั้ง​สองคน​นี้ ก็​ยัง​มี​เจ้านาย​ของ​พวกเขา​อีก​ทีหนึ่ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:15 - ท่าน​ต้อง​จ่าย​ค่าจ้าง​ให้​เขา​ใน​แต่ละวัน​ก่อน​ดวง​อาทิตย์​ตก​ดิน เพราะ​เขา​ยากจน​และ​เขา​ต้องการ​ค่า​จ้าง​นั้น ไม่​อย่าง​นั้น​เขา​จะมา​ฟ้องร้อง​ท่าน​กับ​พระยาห์เวห์ ท่าน​ก็​จะ​มี​ความผิด​จาก​บาป
  • เลวีนิติ 19:13 - เจ้า​ต้อง​ไม่​โกง​เพื่อน​บ้าน​เจ้า และ​เจ้า​ต้อง​ไม่​ไป​ปล้น​เขา เจ้า​ต้อง​ไม่​หน่วง​เหนี่ยว​ค่าแรง​ของ​คนงาน​ไว้​จนถึง​วัน​รุ่งขึ้น
  • อพยพ 3:7 - แต่​พระยาห์เวห์​พูดว่า “เรา​เห็น​ความ​ทุกข์ยาก​ของ​ประชาชน​ของเรา​ใน​อียิปต์ และ​เรา​ก็​ได้ยิน​เสียง​ร่ำร้อง​ให้​ช่วยเหลือ​ให้​พ้น​จาก​ผู้​ที่​กดขี่​พวกเขา เรา​รับรู้​ถึง​ความ​ทุกข์ทรมาน​ของ​พวกเขา
逐节对照交叉引用