gen 31:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​ทำ​กับ​เรา​เหมือน​คน​ต่าง​ชาติ เพราะ​เขา​ได้​ขาย​เรา​ให้​กับ​พี่ แล้ว​ใช้เงิน​ที่​ควรจะ​เป็น​ของเรา​ไป​จน​หมด​แล้ว
  • 新标点和合本 - 我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不是被他看作外人吗?因为他卖了我们,还吞吃了我们的银钱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们不是被他看作外人吗?因为他卖了我们,还吞吃了我们的银钱。
  • 当代译本 - 我们早就被当作外人了,他卖了我们,把我们的身价全部吞了。
  • 圣经新译本 - 他不是把我们看作外人吗?因为他把我们卖了,吞没了我们的身价。
  • 中文标准译本 - 我们不是被他看作外人吗?因为他把我们卖了,竟然彻底吞噬了我们的身价!
  • 现代标点和合本 - 我们不是被他当做外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。
  • 和合本(拼音版) - 我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。
  • New International Version - Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
  • New International Reader's Version - Doesn’t our father think of us as outsiders? First he sold us. Now he has used up what he was paid for us.
  • English Standard Version - Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has indeed devoured our money.
  • New Living Translation - He has reduced our rights to those of foreign women. And after he sold us, he wasted the money you paid him for us.
  • Christian Standard Bible - Are we not regarded by him as outsiders? For he has sold us and has certainly spent our purchase price.
  • New American Standard Bible - Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price.
  • New King James Version - Are we not considered strangers by him? For he has sold us, and also completely consumed our money.
  • Amplified Bible - Are we not counted by him as foreigners? For he sold us [to you in marriage], and has also entirely used up our purchase price.
  • American Standard Version - Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.
  • King James Version - Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
  • New English Translation - Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted the money paid for us!
  • World English Bible - Aren’t we considered as foreigners by him? For he has sold us, and has also used up our money.
  • 新標點和合本 - 我們不是被他當作外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不是被他看作外人嗎?因為他賣了我們,還吞吃了我們的銀錢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們不是被他看作外人嗎?因為他賣了我們,還吞吃了我們的銀錢。
  • 當代譯本 - 我們早就被當作外人了,他賣了我們,把我們的身價全部吞了。
  • 聖經新譯本 - 他不是把我們看作外人嗎?因為他把我們賣了,吞沒了我們的身價。
  • 呂振中譯本 - 我們不是被他當作外人麼?因為他賣了我們,也拚命吞喫了 你娶 我們的聘銀。
  • 中文標準譯本 - 我們不是被他看作外人嗎?因為他把我們賣了,竟然徹底吞噬了我們的身價!
  • 現代標點和合本 - 我們不是被他當做外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。
  • 文理和合譯本 - 父既鬻我、又侵食我值、非以我為外人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父既鬻我、侵吞我貲、非以我為外人乎、天主以我父之財賜我、皆屬於我及我子、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, nos ha tratado como si fuéramos extranjeras. Nos ha vendido, y se ha gastado todo lo que recibió por nosotras.
  • 현대인의 성경 - 아버지는 우리를 외국인처럼 취급하여 우리를 팔아 그 돈을 다 써 버리고 말았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил.
  • Восточный перевод - Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères puisqu’il nous a vendues ? Et, de plus, il a mangé notre argent .
  • リビングバイブル - これでは、外国人と変わりないわ。言ってみれば、父は私たちを売ったのよ。あげくの果てに、売ってもうけたお金を、すっかり使い果たしてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Não nos trata ele como estrangeiras? Não apenas nos vendeu como também gastou tudo o que foi pago por nós!
  • Hoffnung für alle - Er hat uns wie Fremde behandelt, verkauft hat er uns und den Gewinn für sich selbst eingestrichen. Was haben wir denn davon gehabt? Nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đã coi chúng em như người dưng, vì gả bán chúng em được bao nhiêu tiền thì cha tiêu xài hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อไม่ถือว่าเราเป็นเหมือนคนต่างชาติหรอกหรือ? พ่อไม่เพียงแต่ขายเรา แต่ยังใช้เงินส่วนที่เป็นค่าตัวของเราจนหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​นับ​ว่า​พวก​เรา​เป็น​คน​ต่าง​ชาติ​มิ​ใช่​หรือ เพราะ​ท่าน​ขาย​เรา​แล้ว โดย​ใช้​เงิน​ที่​จ่าย​เป็น​ค่า​ตัว​เรา​หมด​แล้ว
  • Thai KJV - บิดานับเราเหมือนคนต่างด้าวมิใช่หรือ เพราะบิดาขายเรา ทั้งยังกินเงินของเราเกือบหมด
交叉引用
  • ปฐมกาล 29:27 - ขอให้​ครบ​เจ็ด​วัน​ของ​งานแต่งงาน ​กับ​คนพี่​ก่อน​นะ แล้ว​ลุง​จะ​ยก​คนน้อง​ให้​กับ​หลาน แล้ว​หลาน​จะ​ทำงาน​ตอบแทน​ให้​กับ​ลุง​อีก​เจ็ด​ปี”
  • ปฐมกาล 29:28 - ยาโคบ​ก็​ทำตาม และ​รอ​ให้​ครบ​เจ็ด​วัน​สำหรับ​เลอาห์ แล้ว​ลาบัน​ก็​ยก​ราเชล​ลูกสาว​ของ​เขา​ให้​เป็น​เมีย​ยาโคบ
  • ปฐมกาล 29:29 - (ลาบัน​ได้​ยก​บิลฮาห์​สาวใช้​ของเขา​ให้​เป็น​สาวใช้​ของ​ราเชล)
  • ปฐมกาล 29:30 - แล้ว​ยาโคบ​ก็​ร่วม​หลับนอน​กับ​ราเชล​ด้วย ยาโคบ​รัก​ราเชล​มากกว่า​เลอาห์ แล้ว​ยาโคบ​ก็​ทำงาน​ให้​กับ​ลาบัน​อีก​เจ็ด​ปี
  • ปฐมกาล 31:41 - ตลอด​ยี่สิบปีนี้​ที่​ผม​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​ลุง ผม​ได้​ทำงาน​อย่าง​หนัก สิบสี่ปี​แรก​เพื่อ​แลก​กับ​ลูกสาว​สอง​คน​ของ​ลุง และ​อีก​หกปีหลัง​เพื่อ​ฝูงสัตว์​ของ​ลุง และ​ลุง​ก็​เปลี่ยน​ค่าจ้าง​ของ​ผม​เป็น​สิบครั้ง
  • อพยพ 21:7 - ถ้า​ชาย​คนหนึ่ง​ขาย​ลูกสาว​ไป​เป็น​ทาส นาง​จะ​ไม่ได้​ออกไป​เป็น​อิสระ​เหมือนกับ​พวก​ทาสชาย
  • อพยพ 21:8 - ถ้า​เจ้านาย​เอา​นาง​มา​เป็น​เมียน้อย แล้ว​เกิด​ไม่​ชอบใจ​นาง​ขึ้นมา เขา​ต้อง​ยอม​ให้​พ่อนาง​มา​ซื้อ​นาง​คืน​กลับไป แต่​เขา​จะต้อง​ไม่ขาย​นาง​ให้​กับ​คน​ต่าง​ชาติ ถ้า​ทำ​อย่างนั้น​ถือ​ว่า​เป็น​การ​ไม่​ซื่อสัตย์​กับนาง
  • อพยพ 21:9 - ถ้า​เขา​ยก​นาง​ให้​กับ​ลูกชาย​ของเขา เขา​จะต้อง​ทำ​กับนาง​เหมือน​กับ​นาง​เป็น​ลูกสาว
  • อพยพ 21:10 - ถ้า​ชาย​คนนั้น​เอา​เมีย​อีก​คนหนึ่ง เขา​จะต้อง​ไม่​ลด​อาหาร และ​เสื้อผ้า​ของ​เมียเก่า เขา​ต้อง​มี​เพศสัมพันธ์​กับ​นาง​เหมือนเดิม
  • อพยพ 21:11 - แต่​ถ้า​เขา​ไม่ให้​สาม​อย่างนี้​กับนาง นาง​ก็​ออกไป​เป็น​อิสระ​ได้ โดย​ไม่ต้อง​จ่ายเงิน
  • เนหะมียาห์ 5:8 - ผม​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “พวกเรา​ได้​พยายาม​ซื้อ​พวก​พี่น้อง​ชาวยิว​ที่​ถูก​ขาย​ไป​ประเทศ​อื่น​กลับ​มา​มาก​เท่า​ที่​พวกเรา​จะ​ทำได้ แต่​ตอนนี้​พวกเจ้า​กลับ​ขาย​พี่น้อง​ของ​พวกเจ้า​เอง​ไป​เป็น​ทาส เลย​ทำให้​พวกเรา​ต้อง​ไป​ซื้อ​พวกเขา​กลับ​มา​อีก”
  • ปฐมกาล 29:15 - แล้ว​ลาบัน​ก็​พูด​กับ​ยาโคบ​ว่า “หลาน​ต้อง​ทำงาน​กับ​ลุง​ฟรีๆ​เพราะ​เป็น​ญาติ​หรือ​ยังไง บอก​ลุง​มา​สิ​ว่า​จะ​เอา​อะไร​เป็น​ค่าจ้าง​ดี”
  • ปฐมกาล 29:16 - ลาบัน​มี​ลูกสาว​สอง​คน คนโต​ชื่อ​เลอาห์ คนเล็ก​ชื่อ​ราเชล
  • ปฐมกาล 29:17 - ดวงตา​ของ​นาง​เลอาห์​น่ารัก แต่​ราเชล​นั้น​มี​รูปร่าง​หน้าตา​ที่​สวยงาม​ไป​หมด
  • ปฐมกาล 29:18 - ยาโคบ​รัก​ราเชล เขา​จึง​พูด​ว่า “ผม​จะ​ทำงาน​ให้​กับ​ลุง​เจ็ด​ปี เพื่อ​แลก​กับ​ราเชล​ลูกสาว​คนเล็ก​ของ​ลุง”
  • ปฐมกาล 29:19 - ลาบัน​ตอบ​ว่า “ลุง​จะ​ยก​นาง​ให้​กับ​หลาน ก็​ยัง​ดีกว่า​ยก​ให้​กับ​ชาย​อื่น อยู่​กับ​ลุง​ที่นี่​แหละ”
  • ปฐมกาล 29:20 - ดังนั้น​ยาโคบ​จึง​ทำงาน​เจ็ด​ปี​เพื่อ​ราเชล แต่​สำหรับ​ยาโคบ เจ็ดปีนั้น​ก็​ดู​เหมือน​ไม่กี่วัน เพราะ​ความรัก​ที่​เขา​มี​กับ​นาง
  • ปฐมกาล 30:26 - ขอ​พวกเมียๆ​และ​ลูกๆ​ของ​ผม​ด้วย ผม​ได้​ทำงาน​ชดใช้​ให้​กับ​ลุง​แล้ว​สำหรับ​พวกเขา ขอ​ยก​พวกเขา​ให้​กับ​ผม​เถอะ แล้ว​ผม​จะ​ได้​ไป ลุง​ก็​รู้​อยู่แล้ว​ว่า​ผม​ได้​ทำงาน​หนัก​แค่ไหน​ให้​กับ​ลุง”
逐节对照交叉引用