Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:24 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So Jacob was left alone, and a Man [came and] wrestled with him until daybreak.
  • 新标点和合本 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 当代译本 - 自己独自留下。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 圣经新译本 - 只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。
  • 中文标准译本 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 现代标点和合本 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本(拼音版) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • New International Version - So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
  • New International Reader's Version - So Jacob was left alone. A man wrestled with him until morning.
  • English Standard Version - And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day.
  • New Living Translation - This left Jacob all alone in the camp, and a man came and wrestled with him until the dawn began to break.
  • The Message - But Jacob stayed behind by himself, and a man wrestled with him until daybreak. When the man saw that he couldn’t get the best of Jacob as they wrestled, he deliberately threw Jacob’s hip out of joint.
  • Christian Standard Bible - Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • New American Standard Bible - Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • New King James Version - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • American Standard Version - And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
  • King James Version - And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
  • New English Translation - So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until daybreak.
  • World English Bible - Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
  • 新標點和合本 - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 當代譯本 - 自己獨自留下。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 聖經新譯本 - 只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。
  • 呂振中譯本 - 只剩下 雅各 自己一人,有一個人 來 同他摔跤 ,直到天快亮的時候。
  • 中文標準譯本 - 最後雅各獨自留下。 那夜,有一個人與雅各摔跤,直到天亮。
  • 現代標點和合本 - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 文理和合譯本 - 雅各獨留、遇一人與之角力、迄於黎明、
  • 文理委辦譯本 - 雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 獨留、有一人與之角力、至於黎明、
  • Nueva Versión Internacional - quedándose solo. Entonces un hombre luchó con él hasta el amanecer.
  • 현대인의 성경 - 자기만 홀로 남았는데 어떤 사람이 와서 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
  • Новый Русский Перевод - И вот Иаков остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après leur avoir fait traverser le torrent et avoir fait passer tout ce qui lui appartenait,
  • Nova Versão Internacional - E Jacó ficou sozinho. Então veio um homem que se pôs a lutar com ele até o amanhecer.
  • Hoffnung für alle - Auch seinen Besitz brachte er auf die andere Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang một thân một mình, Gia-cốp bỗng thấy một người xuất hiện và đấu vật với mình cho đến rạng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจึงเหลือยาโคบอยู่แต่ลำพัง และมีบุรุษผู้หนึ่งมาปล้ำสู้กับเขาจนรุ่งสาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ยาโคบ​ไม่​ได้​ไป​ด้วย ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​มา​ปล้ำ​สู้​กับ​เขา​จนถึง​ฟ้า​สาง
交叉引用
  • Isaiah 32:2 - Each [one of them] will be like a hiding place from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry land, Like the shade of a huge rock in a parched and weary land [to those who turn to them].
  • Song of Solomon 2:17 - Until the cool of the day when the shadows flee away, Return quickly, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether [which separate us].”
  • Romans 15:30 - I urge you, believers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join together with me in your prayers to God in my behalf,
  • Colossians 2:1 - For I want you to know how great a struggle I have for you and for those [believers] at Laodicea, and for all who [like yourselves] have never seen me face to face.
  • Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal flow at sunrise; and the Egyptians retreated right into it [being met by the returning water]; so the Lord overthrew the Egyptians and tossed them into the midst of the sea.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you and a bond-servant of Christ Jesus, sends you greetings. [He is] always striving for you in his prayers, praying with genuine concern, [pleading] that you may [as people of character and courage] stand firm, [spiritually mature] and fully assured in all the will of God.
  • Hebrews 5:7 - In the days of His earthly life, Jesus offered up both [specific] petitions and [urgent] supplications [for that which He needed] with fervent crying and tears to the One who was [always] able to save Him from death, and He was heard because of His reverent submission toward God [His sinlessness and His unfailing determination to do the Father’s will].
  • Romans 8:26 - In the same way the Spirit [comes to us and] helps us in our weakness. We do not know what prayer to offer or how to offer it as we should, but the Spirit Himself [knows our need and at the right time] intercedes on our behalf with sighs and groanings too deep for words.
  • Romans 8:27 - And He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because the Spirit intercedes [before God] on behalf of God’s people in accordance with God’s will.
  • Genesis 48:16 - The Angel [that is, the Lord Himself] who has redeemed me [continually] from all evil, Bless the boys; And may my name live on in them [may they be worthy of having their names linked with mine], And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a [great] multitude in the midst of the earth.”
  • Genesis 30:8 - So Rachel said, “With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed.” So she named him Naphtali (my wrestlings).
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man [Adam] is from the earth, earthy [made of dust]; the second Man [Christ, the Lord] is from heaven.
  • Luke 22:44 - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • Ephesians 6:18 - With all prayer and petition pray [with specific requests] at all times [on every occasion and in every season] in the Spirit, and with this in view, stay alert with all perseverance and petition [interceding in prayer] for all God’s people.
  • Genesis 32:30 - So Jacob named the place Peniel (the face of God), saying, “For I have seen God face to face, yet my life has not been snatched away.”
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood [contending only with physical opponents], but against the rulers, against the powers, against the world forces of this [present] darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly (supernatural) places.
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Luke 13:24 - “Strive to enter through the narrow door [force aside unbelief and the attractions of sin]; for many, I tell you, will try to enter [by their own works] and will not be able.
  • Hosea 12:3 - In their mother’s womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.
  • Hosea 12:4 - He wrestled with the angel and prevailed; He wept [in repentance] and sought His favor. He met Him at Bethel And there God spoke with [him and through him with] us—
  • Hosea 12:5 - Even the Lord, the God of hosts, The name of Him [who spoke with Jacob] is the Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So Jacob was left alone, and a Man [came and] wrestled with him until daybreak.
  • 新标点和合本 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 当代译本 - 自己独自留下。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 圣经新译本 - 只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。
  • 中文标准译本 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 现代标点和合本 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本(拼音版) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • New International Version - So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
  • New International Reader's Version - So Jacob was left alone. A man wrestled with him until morning.
  • English Standard Version - And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day.
  • New Living Translation - This left Jacob all alone in the camp, and a man came and wrestled with him until the dawn began to break.
  • The Message - But Jacob stayed behind by himself, and a man wrestled with him until daybreak. When the man saw that he couldn’t get the best of Jacob as they wrestled, he deliberately threw Jacob’s hip out of joint.
  • Christian Standard Bible - Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • New American Standard Bible - Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • New King James Version - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • American Standard Version - And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
  • King James Version - And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
  • New English Translation - So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until daybreak.
  • World English Bible - Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
  • 新標點和合本 - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 當代譯本 - 自己獨自留下。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 聖經新譯本 - 只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。
  • 呂振中譯本 - 只剩下 雅各 自己一人,有一個人 來 同他摔跤 ,直到天快亮的時候。
  • 中文標準譯本 - 最後雅各獨自留下。 那夜,有一個人與雅各摔跤,直到天亮。
  • 現代標點和合本 - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 文理和合譯本 - 雅各獨留、遇一人與之角力、迄於黎明、
  • 文理委辦譯本 - 雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 獨留、有一人與之角力、至於黎明、
  • Nueva Versión Internacional - quedándose solo. Entonces un hombre luchó con él hasta el amanecer.
  • 현대인의 성경 - 자기만 홀로 남았는데 어떤 사람이 와서 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
  • Новый Русский Перевод - И вот Иаков остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après leur avoir fait traverser le torrent et avoir fait passer tout ce qui lui appartenait,
  • Nova Versão Internacional - E Jacó ficou sozinho. Então veio um homem que se pôs a lutar com ele até o amanhecer.
  • Hoffnung für alle - Auch seinen Besitz brachte er auf die andere Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang một thân một mình, Gia-cốp bỗng thấy một người xuất hiện và đấu vật với mình cho đến rạng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจึงเหลือยาโคบอยู่แต่ลำพัง และมีบุรุษผู้หนึ่งมาปล้ำสู้กับเขาจนรุ่งสาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ยาโคบ​ไม่​ได้​ไป​ด้วย ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​มา​ปล้ำ​สู้​กับ​เขา​จนถึง​ฟ้า​สาง
  • Isaiah 32:2 - Each [one of them] will be like a hiding place from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry land, Like the shade of a huge rock in a parched and weary land [to those who turn to them].
  • Song of Solomon 2:17 - Until the cool of the day when the shadows flee away, Return quickly, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether [which separate us].”
  • Romans 15:30 - I urge you, believers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join together with me in your prayers to God in my behalf,
  • Colossians 2:1 - For I want you to know how great a struggle I have for you and for those [believers] at Laodicea, and for all who [like yourselves] have never seen me face to face.
  • Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal flow at sunrise; and the Egyptians retreated right into it [being met by the returning water]; so the Lord overthrew the Egyptians and tossed them into the midst of the sea.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you and a bond-servant of Christ Jesus, sends you greetings. [He is] always striving for you in his prayers, praying with genuine concern, [pleading] that you may [as people of character and courage] stand firm, [spiritually mature] and fully assured in all the will of God.
  • Hebrews 5:7 - In the days of His earthly life, Jesus offered up both [specific] petitions and [urgent] supplications [for that which He needed] with fervent crying and tears to the One who was [always] able to save Him from death, and He was heard because of His reverent submission toward God [His sinlessness and His unfailing determination to do the Father’s will].
  • Romans 8:26 - In the same way the Spirit [comes to us and] helps us in our weakness. We do not know what prayer to offer or how to offer it as we should, but the Spirit Himself [knows our need and at the right time] intercedes on our behalf with sighs and groanings too deep for words.
  • Romans 8:27 - And He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because the Spirit intercedes [before God] on behalf of God’s people in accordance with God’s will.
  • Genesis 48:16 - The Angel [that is, the Lord Himself] who has redeemed me [continually] from all evil, Bless the boys; And may my name live on in them [may they be worthy of having their names linked with mine], And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a [great] multitude in the midst of the earth.”
  • Genesis 30:8 - So Rachel said, “With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed.” So she named him Naphtali (my wrestlings).
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man [Adam] is from the earth, earthy [made of dust]; the second Man [Christ, the Lord] is from heaven.
  • Luke 22:44 - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • Ephesians 6:18 - With all prayer and petition pray [with specific requests] at all times [on every occasion and in every season] in the Spirit, and with this in view, stay alert with all perseverance and petition [interceding in prayer] for all God’s people.
  • Genesis 32:30 - So Jacob named the place Peniel (the face of God), saying, “For I have seen God face to face, yet my life has not been snatched away.”
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood [contending only with physical opponents], but against the rulers, against the powers, against the world forces of this [present] darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly (supernatural) places.
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Luke 13:24 - “Strive to enter through the narrow door [force aside unbelief and the attractions of sin]; for many, I tell you, will try to enter [by their own works] and will not be able.
  • Hosea 12:3 - In their mother’s womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.
  • Hosea 12:4 - He wrestled with the angel and prevailed; He wept [in repentance] and sought His favor. He met Him at Bethel And there God spoke with [him and through him with] us—
  • Hosea 12:5 - Even the Lord, the God of hosts, The name of Him [who spoke with Jacob] is the Lord.
圣经
资源
计划
奉献