逐节对照
- New American Standard Bible - Then Jacob sent messengers ahead of himself to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- 新标点和合本 - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。
- 当代译本 - 雅各先派使者到西珥,就是以东地区,去见他哥哥以扫,
- 圣经新译本 - 雅各先派使者到西珥地,就是以东的地区,他的哥哥以扫那里去,
- 中文标准译本 - 雅各派遣使者们在他前面,到以东境内的西珥地,去他哥哥以扫那里。
- 现代标点和合本 - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
- 和合本(拼音版) - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
- New International Version - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- New International Reader's Version - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau. Esau lived in the land of Seir. It was also called the country of Edom.
- English Standard Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,
- New Living Translation - Then Jacob sent messengers ahead to his brother, Esau, who was living in the region of Seir in the land of Edom.
- The Message - Then Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir in Edom. He instructed them: “Tell my master Esau this, ‘A message from your servant Jacob: I’ve been staying with Laban and couldn’t get away until now. I’ve acquired cattle and donkeys and sheep; also men and women servants. I’m telling you all this, my master, hoping for your approval.’”
- Christian Standard Bible - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the territory of Edom.
- New King James Version - Then Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom.
- Amplified Bible - Then Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- American Standard Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
- King James Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
- New English Translation - Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir, the region of Edom.
- World English Bible - Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
- 新標點和合本 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以東地他哥哥以掃那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以東地他哥哥以掃那裏。
- 當代譯本 - 雅各先派使者到西珥,就是以東地區,去見他哥哥以掃,
- 聖經新譯本 - 雅各先派使者到西珥地,就是以東的地區,他的哥哥以掃那裡去,
- 呂振中譯本 - 雅各 打發使者在他前面、往 西珥 地, 以東 鄉間,去見他哥哥 以掃 。
- 中文標準譯本 - 雅各派遣使者們在他前面,到以東境內的西珥地,去他哥哥以掃那裡。
- 現代標點和合本 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
- 文理和合譯本 - 雅各遣人、先往西珥地以東田、見兄以掃、
- 文理委辦譯本 - 遂遣人先往西耳地以東田、見兄以掃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遂遣人先往 西珥 地 以東 田、見兄 以掃 、
- Nueva Versión Internacional - Luego Jacob envió mensajeros a su hermano Esaú, que estaba en la tierra de Seír, en la región de Edom.
- 현대인의 성경 - 야곱은 세일 땅 에돔에 있는 자기 형 에서에게 몇몇 종들을 먼저 보내며
- Новый Русский Перевод - Иаков послал впереди себя вестников к своему брату Исаву в землю Сеир, страну Эдом.
- Восточный перевод - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Есаву в землю Сеир, страну Эдом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Есаву в землю Сеир, страну Эдом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Эсову в землю Сеир, страну Эдом.
- La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, il s’écria : C’est ici le camp de Dieu ! Et il nomma ce lieu : Mahanaïm (Les deux camps).
- リビングバイブル - さてヤコブは、セイルの地エドムにいる兄のエサウに使いをやり、こう言わせました。
- Nova Versão Internacional - Jacó mandou mensageiros adiante dele a seu irmão Esaú, na região de Seir, território de Edom.
- Hoffnung für alle - Als er sie sah, rief Jakob erstaunt: »Hier ist das Lager Gottes!« Darum nannte er den Ort Mahanajim (»zwei Lager«).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp sai người lên tận núi Sê-i-rơ trong xứ Ê-đôm, tìm Ê-sau
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบส่งคนกลุ่มหนึ่งล่วงหน้าไปหาเอซาวพี่ชายของเขาที่เสอีร์ในดินแดนเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบให้ผู้ส่งข่าวไปล่วงหน้า เพื่อไปหาเอซาวพี่ชายของตน ที่ดินแดนเสอีร์ในอาณาเขตเอโดม
交叉引用
- Genesis 33:16 - So Esau returned that day on his way to Seir.
- Deuteronomy 2:22 - just as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; they dispossessed them and settled in their place, where they remain even to this day.
- Luke 14:31 - Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to face the one coming against him with twenty thousand?
- Luke 14:32 - Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and requests terms of peace.
- Malachi 3:1 - “Behold, I am sending My messenger, and he will clear a way before Me. And the Lord, whom you are seeking, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of armies.
- Genesis 27:41 - So Esau held a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
- Genesis 27:42 - Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent word and called her younger son Jacob, and said to him, “Behold your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you.
- Genesis 36:6 - Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all his household, and his livestock and all his cattle, and all his property which he had acquired in the land of Canaan, and went to another land away from his brother Jacob.
- Genesis 36:7 - For their possessions had become too great for them to live together, and the land where they resided could not support them because of their livestock.
- Genesis 36:8 - So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
- Genesis 36:9 - These then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
- Luke 9:52 - and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him.
- Deuteronomy 2:5 - do not provoke them, for I will not give you any of their land, not even as much as a footprint, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
- Genesis 33:14 - Please let my lord pass on ahead of his servant, and I will proceed at my leisure, at the pace of the cattle that are ahead of me and at the pace of the children, until I come to my lord at Seir.”
- Genesis 14:6 - and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
- Genesis 25:30 - and Esau said to Jacob, “Please let me have a mouthful of that red stuff there, for I am exhausted.” Therefore he was called Edom by name.
- Joshua 24:4 - To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir, to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt.