逐节对照
- English Standard Version - So Esau returned that day on his way to Seir.
- 新标点和合本 - 于是,以扫当日起行,回往西珥去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,以扫当日起行,回西珥去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,以扫当日起行,回西珥去了。
- 当代译本 - 于是,以扫在当天先回西珥去了,
- 圣经新译本 - 于是,以扫在那一天回西珥去了。
- 中文标准译本 - 于是以扫当天就上路回西珥了。
- 现代标点和合本 - 于是,以扫当日起行回往西珥去了。
- 和合本(拼音版) - 于是以扫当日起行,回往西珥去了。
- New International Version - So that day Esau started on his way back to Seir.
- New International Reader's Version - So that day Esau started on his way back to Seir.
- New Living Translation - So Esau turned around and started back to Seir that same day.
- The Message - So Esau set out that day and made his way back to Seir.
- Christian Standard Bible - That day Esau started on his way back to Seir,
- New American Standard Bible - So Esau returned that day on his way to Seir.
- New King James Version - So Esau returned that day on his way to Seir.
- Amplified Bible - So Esau turned back [toward the south] that day on his way to Seir.
- American Standard Version - So Esau returned that day on his way unto Seir.
- King James Version - So Esau returned that day on his way unto Seir.
- New English Translation - So that same day Esau made his way back to Seir.
- World English Bible - So Esau returned that day on his way to Seir.
- 新標點和合本 - 於是,以掃當日起行,回往西珥去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,以掃當日起行,回西珥去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,以掃當日起行,回西珥去了。
- 當代譯本 - 於是,以掃在當天先回西珥去了,
- 聖經新譯本 - 於是,以掃在那一天回西珥去了。
- 呂振中譯本 - 那一天 以掃 就回頭,按他的 原 路到 西珥 去了。
- 中文標準譯本 - 於是以掃當天就上路回西珥了。
- 現代標點和合本 - 於是,以掃當日起行回往西珥去了。
- 文理和合譯本 - 是日以掃返於西珥、
- 文理委辦譯本 - 是日、以掃返於西耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日、 以掃 循途返 西珥 、
- Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día, Esaú regresó a Seír.
- 현대인의 성경 - 그래서 그 날 에서는 세일로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Так что Исав в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир.
- Восточный перевод - И Есав в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Есав в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Эсов в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour Esaü reprit le chemin de Séir,
- リビングバイブル - エサウはその日、セイルに向けて出発しました。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, Esaú voltou para Seir.
- Hoffnung für alle - Dann machten sich beide auf den Weg: Esau kehrte nach Seïr zurück,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Ê-sau quay về núi Sê-i-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในวันนั้นเอง เอซาวจึงออกเดินทางกลับไปเสอีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นเอซาวจึงกลับไปยังเสอีร์
交叉引用
暂无数据信息