Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:13 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,
  • 新标点和合本 - 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 当代译本 - 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹妹底娜,就假意对示剑和他的父亲哈抹说:
  • 圣经新译本 - 雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 中文标准译本 - 雅各的儿子们因示剑玷污了他们的妹妹狄娜,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 现代标点和合本 - 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本(拼音版) - 雅各的儿子们,因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹。
  • New International Version - Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  • New International Reader's Version - Their sister Dinah had been raped. So Jacob’s sons lied to Shechem and his father Hamor.
  • English Standard Version - The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • New Living Translation - But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
  • The Message - Jacob’s sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped. They said, “This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we’d be disgraced. The only condition on which we can talk business is if all your men become circumcised like us. Then we will freely exchange daughters in marriage and make ourselves at home among you and become one big, happy family. But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave.”
  • Christian Standard Bible - But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • New American Standard Bible - But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled their sister Dinah.
  • New King James Version - But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
  • Amplified Bible - Jacob’s sons answered Shechem and Hamor his father deceitfully, because Shechem had defiled and disgraced their sister Dinah.
  • American Standard Version - And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
  • King James Version - And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
  • New English Translation - Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
  • 新標點和合本 - 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 當代譯本 - 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底娜,就假意對示劍和他的父親哈抹說:
  • 聖經新譯本 - 雅各的眾子,因為示劍姦污了他們的妹妹底拿,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 呂振中譯本 - 雅各 的兒子們因為 示劍 玷污了他們的妹妹 底拿 ,就用詭詐的話回答 示劍 和他父親 哈抹 ,
  • 中文標準譯本 - 雅各的兒子們因示劍玷汙了他們的妹妹狄娜,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 現代標點和合本 - 雅各的兒子們因為示劍玷汙了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 文理和合譯本 - 雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹 示劍曰、
  • 文理委辦譯本 - 雅各眾子因妹已被辱、詭詞對哈抹 示劍、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 諸子、因 示劍 玷辱其妹 底拿 、遂以詭詞對 示劍 與其父 哈末 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, por el hecho de que su hermana Dina había sido deshonrada, los hijos de Jacob les respondieron con engaños a Siquén y a su padre Jamor.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 아들들은 세겜이 자기들의 누이 디나를 더럽혔으므로 세겜과 하몰을 속여
  • Новый Русский Перевод - Тогда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • Восточный перевод - Тогда сыновья Якуба ответили Шехему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сыновья Якуба ответили Шехему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сыновья Якуба ответили Шахему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’on avait déshonoré leur sœur Dina, les fils de Jacob usèrent de ruse en répondant à Sichem et à Hamor, son père,
  • リビングバイブル - しかし兄たちは、シェケムとハモルに悪いたくらみを持ちました。シェケムが妹をひどい目に会わせた仕返しをしようというのです。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai, Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
  • Hoffnung für alle - Jakobs Söhne aber wollten sich an Sichem und seinem Vater rächen, weil er ihre Schwester vergewaltigt hatte. Sie antworteten scheinheilig:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Si-chem lừa dối em mình, các con trai Gia-cốp đáp lời dối với Hê-mô và Si-chem cách mưu mẹo để trả thù cho em:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุที่ดีนาห์น้องสาวของพวกเขาถูกย่ำยี บุตรชายของยาโคบจึงหลอกลวงเชเคมและฮาโมร์บิดาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ลูกๆ ของ​ยาโคบ​ตอบ​โกหก​เชเคม​และ​ฮาโมร์​บิดา​ของ​เขา เพราะ​เขา​ทำ​ให้​ดีนาห์​น้อง​สาว​ของ​เขา​เสีย​สาว
交叉引用
  • Proverbs 26:24 - A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
  • Proverbs 26:25 - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
  • Proverbs 26:26 - His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
  • Judges 15:3 - Samson said to them, “This time I will be blameless in the case of the Philistines when I harm them.”
  • Proverbs 12:13 - An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
  • Proverbs 12:18 - There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
  • Proverbs 12:19 - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
  • Proverbs 12:20 - Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
  • Genesis 25:27 - The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
  • Genesis 25:28 - Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
  • Genesis 25:29 - Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
  • Genesis 25:30 - Esau said to Jacob, “Please feed me with some of that red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.
  • Genesis 25:31 - Jacob said, “First, sell me your birthright.”
  • Genesis 25:32 - Esau said, “Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?”
  • Genesis 25:33 - Jacob said, “Swear to me first.” He swore to him. He sold his birthright to Jacob.
  • Genesis 25:34 - Jacob gave Esau bread and lentil stew. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
  • 2 Samuel 13:23 - After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons.
  • 2 Samuel 13:24 - Absalom came to the king, and said, “See now, your servant has sheep shearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
  • 2 Samuel 13:25 - The king said to Absalom, “No, my son, let’s not all go, lest we be burdensome to you.” He pressed him; however he would not go, but blessed him.
  • 2 Samuel 13:26 - Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.” The king said to him, “Why should he go with you?”
  • 2 Samuel 13:27 - But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”
  • 2 Samuel 13:29 - The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule, and fled.
  • Isaiah 59:13 - transgressing and denying Yahweh, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
  • Job 13:7 - Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
  • Matthew 28:13 - saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
  • Job 13:4 - But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
  • Psalms 12:2 - Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
  • Micah 7:2 - The godly man has perished out of the earth, and there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; every man hunts his brother with a net.
  • Romans 12:19 - Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
  • Proverbs 24:28 - Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
  • Proverbs 24:29 - Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,
  • 新标点和合本 - 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 当代译本 - 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹妹底娜,就假意对示剑和他的父亲哈抹说:
  • 圣经新译本 - 雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 中文标准译本 - 雅各的儿子们因示剑玷污了他们的妹妹狄娜,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 现代标点和合本 - 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本(拼音版) - 雅各的儿子们,因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹。
  • New International Version - Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  • New International Reader's Version - Their sister Dinah had been raped. So Jacob’s sons lied to Shechem and his father Hamor.
  • English Standard Version - The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • New Living Translation - But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
  • The Message - Jacob’s sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped. They said, “This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we’d be disgraced. The only condition on which we can talk business is if all your men become circumcised like us. Then we will freely exchange daughters in marriage and make ourselves at home among you and become one big, happy family. But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave.”
  • Christian Standard Bible - But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • New American Standard Bible - But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled their sister Dinah.
  • New King James Version - But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
  • Amplified Bible - Jacob’s sons answered Shechem and Hamor his father deceitfully, because Shechem had defiled and disgraced their sister Dinah.
  • American Standard Version - And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
  • King James Version - And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
  • New English Translation - Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
  • 新標點和合本 - 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 當代譯本 - 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底娜,就假意對示劍和他的父親哈抹說:
  • 聖經新譯本 - 雅各的眾子,因為示劍姦污了他們的妹妹底拿,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 呂振中譯本 - 雅各 的兒子們因為 示劍 玷污了他們的妹妹 底拿 ,就用詭詐的話回答 示劍 和他父親 哈抹 ,
  • 中文標準譯本 - 雅各的兒子們因示劍玷汙了他們的妹妹狄娜,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 現代標點和合本 - 雅各的兒子們因為示劍玷汙了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 文理和合譯本 - 雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹 示劍曰、
  • 文理委辦譯本 - 雅各眾子因妹已被辱、詭詞對哈抹 示劍、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 諸子、因 示劍 玷辱其妹 底拿 、遂以詭詞對 示劍 與其父 哈末 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, por el hecho de que su hermana Dina había sido deshonrada, los hijos de Jacob les respondieron con engaños a Siquén y a su padre Jamor.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 아들들은 세겜이 자기들의 누이 디나를 더럽혔으므로 세겜과 하몰을 속여
  • Новый Русский Перевод - Тогда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • Восточный перевод - Тогда сыновья Якуба ответили Шехему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сыновья Якуба ответили Шехему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сыновья Якуба ответили Шахему и его отцу Еммору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’on avait déshonoré leur sœur Dina, les fils de Jacob usèrent de ruse en répondant à Sichem et à Hamor, son père,
  • リビングバイブル - しかし兄たちは、シェケムとハモルに悪いたくらみを持ちました。シェケムが妹をひどい目に会わせた仕返しをしようというのです。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai, Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
  • Hoffnung für alle - Jakobs Söhne aber wollten sich an Sichem und seinem Vater rächen, weil er ihre Schwester vergewaltigt hatte. Sie antworteten scheinheilig:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Si-chem lừa dối em mình, các con trai Gia-cốp đáp lời dối với Hê-mô và Si-chem cách mưu mẹo để trả thù cho em:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุที่ดีนาห์น้องสาวของพวกเขาถูกย่ำยี บุตรชายของยาโคบจึงหลอกลวงเชเคมและฮาโมร์บิดาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ลูกๆ ของ​ยาโคบ​ตอบ​โกหก​เชเคม​และ​ฮาโมร์​บิดา​ของ​เขา เพราะ​เขา​ทำ​ให้​ดีนาห์​น้อง​สาว​ของ​เขา​เสีย​สาว
  • Proverbs 26:24 - A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
  • Proverbs 26:25 - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
  • Proverbs 26:26 - His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
  • Judges 15:3 - Samson said to them, “This time I will be blameless in the case of the Philistines when I harm them.”
  • Proverbs 12:13 - An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
  • Proverbs 12:18 - There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
  • Proverbs 12:19 - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
  • Proverbs 12:20 - Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
  • Genesis 25:27 - The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
  • Genesis 25:28 - Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
  • Genesis 25:29 - Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
  • Genesis 25:30 - Esau said to Jacob, “Please feed me with some of that red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.
  • Genesis 25:31 - Jacob said, “First, sell me your birthright.”
  • Genesis 25:32 - Esau said, “Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?”
  • Genesis 25:33 - Jacob said, “Swear to me first.” He swore to him. He sold his birthright to Jacob.
  • Genesis 25:34 - Jacob gave Esau bread and lentil stew. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
  • 2 Samuel 13:23 - After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons.
  • 2 Samuel 13:24 - Absalom came to the king, and said, “See now, your servant has sheep shearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
  • 2 Samuel 13:25 - The king said to Absalom, “No, my son, let’s not all go, lest we be burdensome to you.” He pressed him; however he would not go, but blessed him.
  • 2 Samuel 13:26 - Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.” The king said to him, “Why should he go with you?”
  • 2 Samuel 13:27 - But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”
  • 2 Samuel 13:29 - The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule, and fled.
  • Isaiah 59:13 - transgressing and denying Yahweh, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
  • Job 13:7 - Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
  • Matthew 28:13 - saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
  • Job 13:4 - But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
  • Psalms 12:2 - Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
  • Micah 7:2 - The godly man has perished out of the earth, and there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; every man hunts his brother with a net.
  • Romans 12:19 - Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
  • Proverbs 24:28 - Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
  • Proverbs 24:29 - Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
圣经
资源
计划
奉献