Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “我们不能把妹妹嫁给没有受过割礼的人,这对我们是一种羞辱。
  • 新标点和合本 - 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“我们不能做这样的事,把我们的妹妹嫁给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“我们不能做这样的事,把我们的妹妹嫁给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞耻。
  • 圣经新译本 - 对他们说:“我们不能把妹妹给一个没有受割礼的人为妻,因为那是我们的耻辱。
  • 中文标准译本 - 对他们说:“把我们的妹妹交给一个未受割礼的人,我们不能做这样的事,因为这对我们是一种羞辱。
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
  • New International Version - They said to them, “We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
  • New International Reader's Version - They said to them, “We can’t do it. We can’t give our sister to a man who isn’t circumcised. That would bring shame on us.
  • English Standard Version - They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • New Living Translation - They said to them, “We couldn’t possibly allow this, because you’re not circumcised. It would be a disgrace for our sister to marry a man like you!
  • Christian Standard Bible - “We cannot do this thing,” they said to them. “Giving our sister to an uncircumcised man is a disgrace to us.
  • New American Standard Bible - They said to them, “We cannot do this thing, that is, give our sister to a man who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • New King James Version - And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
  • Amplified Bible - They said to them, “We cannot do this thing and give our sister [in marriage] to one who is not circumcised, because that would be a disgrace to us.
  • American Standard Version - and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
  • King James Version - And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
  • New English Translation - They said to them, “We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.
  • World English Bible - and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
  • 新標點和合本 - 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「我們不能做這樣的事,把我們的妹妹嫁給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「我們不能做這樣的事,把我們的妹妹嫁給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞恥。
  • 當代譯本 - 「我們不能把妹妹嫁給沒有受過割禮的人,這對我們是一種羞辱。
  • 聖經新譯本 - 對他們說:“我們不能把妹妹給一個沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的恥辱。
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『把我們的妹妹給沒有受割禮的人為妻,這事我們不能作,因為這對於我們是恥辱。
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「把我們的妹妹交給一個未受割禮的人,我們不能做這樣的事,因為這對我們是一種羞辱。
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 此事不可行、人未受割、而我以妹與之、自取辱耳、
  • 文理委辦譯本 - 此事不可行、人未受割禮、而我以妹與之、自取辱耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事不可行、人未受割禮、而我以妹予之、自取辱耳、
  • Nueva Versión Internacional - —Nosotros no podemos hacer algo así —les explicaron—. Sería una vergüenza para todos nosotros entregarle nuestra hermana a un hombre que no está circuncidado.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 대답하였다. “우리는 그렇게 할 수 없소. 할례받지 않은 사람에게 우리 누이를 줄 수 없단 말이오. 그렇게 하는 것은 우리에게 수치가 될 뿐이오.
  • Новый Русский Перевод - Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • Восточный перевод - Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • La Bible du Semeur 2015 - en ces termes : Il ne nous est pas possible de donner notre sœur à un homme incirconcis ; ce serait un déshonneur pour nous.
  • リビングバイブル - 「ちょっと待ってください。それはできない相談だな。あなたたちは割礼を受けていないから、そういう人と妹を結婚させるのは一家の恥です。
  • Nova Versão Internacional - Disseram: “Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
  • Hoffnung für alle - »Darauf können wir uns nicht einlassen! In unserem Volk gilt es als eine Schande, wenn wir unsere Schwester einem Mann geben, der nicht beschnitten ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Gả em gái cho người chưa chịu cắt bì là điều sỉ nhục, chúng tôi không thể nào chấp thuận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบอกคนเหล่านั้นว่า “เราทำเช่นนั้นไม่ได้ เราไม่อาจยกน้องสาวให้แก่ชายที่ยังไม่ได้เข้าสุหนัต เพราะถือเป็นเรื่องเสื่อมเสียแก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “พวก​เรา​ทำ​ไม่​ได้ การ​ยก​น้อง​สาว​ให้​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​เป็น​ความ​อัปยศ​สำหรับ​พวก​เรา
交叉引用
  • 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对拿兵器的年轻人说:“我们去那些未受割礼之人的军营,也许耶和华会帮助我们。祂使人得胜不在于人数多少。”
  • 撒母耳记下 1:20 - 不要在迦特宣告, 不要在亚实基伦的街上传扬, 免得非利士的妇女幸灾乐祸, 免得未受割礼之人的女子欢喜雀跃。
  • 创世记 17:14 - 任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”
  • 列王纪上 21:9 - 信上说:“你们要宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,
  • 撒母耳记上 17:36 - 我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的非利士人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。
  • 撒母耳记下 15:7 - 过了四年,押沙龙对王说:“请让我到希伯仑去还我向耶和华许下的愿吧。
  • 创世记 17:11 - 你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。
  • 马太福音 2:8 - 然后派他们去伯利恒,并吩咐道:“你们去仔细寻访那个小孩,找到了,就回来报信,我也好去朝拜祂。”
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在旁边的人:“如果有人杀了这非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他会得到什么呢?这个未受割礼的非利士人是谁?竟敢向永活上帝的军队骂阵!”
  • 马太福音 2:13 - 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
  • 约书亚记 5:2 - 那时,耶和华对约书亚说:“你要制作火石刀,再次给以色列人行割礼。”
  • 约书亚记 5:3 - 约书亚便制作火石刀,在割礼山给以色列人行了割礼。
  • 约书亚记 5:4 - 约书亚给他们举行割礼,是因为所有从埃及出来、能够作战的男子之后都死在旷野的路上。
  • 约书亚记 5:5 - 从埃及出来的男子都受过割礼,而后来在旷野的路上出生的以色列人都没有受过割礼。
  • 约书亚记 5:6 - 以色列人在旷野飘泊了四十年,直到从埃及出来可以作战的男子都死了为止,因为他们不听从耶和华的话。耶和华曾向他们祖先起誓,要把奶蜜之乡赐给他们,但后来祂向他们起誓,不让他们看见那片土地。
  • 约书亚记 5:7 - 耶和华立他们的子孙代替他们。这些人没有受过割礼,因为在路上没有为他们行过割礼,约书亚就为他们行了割礼。
  • 约书亚记 5:8 - 全体民众受了割礼后,都留在自己的营内,直到康复为止。
  • 约书亚记 5:9 - 耶和华对约书亚说:“今天我除去了你们在埃及受的羞辱。”因此,那地方叫吉甲 ,沿用至今。
  • 马太福音 23:1 - 随后,耶稣对众人和门徒说:
  • 马太福音 23:2 - “律法教师和法利赛人坐在摩西的位子上讲授律法。
  • 马太福音 23:3 - 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
  • 马太福音 23:4 - 他们把难负的重担捆好,放在别人肩上,而自己连一根指头也不肯动!
  • 马太福音 23:5 - “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣服的穗子加长了。
  • 马太福音 23:6 - 他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。
  • 马太福音 23:7 - 他们喜欢别人在街市上问候他们,称呼他们为老师 。
  • 马太福音 23:8 - 但你们不要让别人称呼你们为老师,因为你们只有一位老师,你们彼此都是弟兄。
  • 马太福音 23:9 - 不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
  • 马太福音 23:10 - 不要让人称你们为导师,因为你们只有一位导师基督。
  • 马太福音 23:11 - 你们当中谁位分最大,谁就要做你们的仆人。
  • 马太福音 23:12 - 自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
  • 马太福音 23:14 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。因此,你们会受到更严厉的刑罚。
  • 马太福音 23:15 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们走遍海洋和陆地去引人入教,等人入了教,却使他沦为地狱之子,比你们还坏一倍。
  • 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢?
  • 马太福音 23:20 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 马太福音 23:21 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 马太福音 23:22 - 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。
  • 马太福音 23:27 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们好像粉饰的坟墓,外表好看,里面却装满了死人的骨头和各种污秽之物。
  • 马太福音 23:28 - 所以你们虚有公义的外表,内心却充满了虚伪和罪恶。
  • 马太福音 23:29 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们为先知建墓,为义人修碑,并且说,
  • 马太福音 23:30 - ‘我们如果活在我们祖先的时代,绝不会和他们一起去杀害先知。’
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。
  • 马太福音 23:32 - 去填满你们祖先的罪恶吧!
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇的后代啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
  • 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
  • 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切罪责都要归到这个世代。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 马太福音 23:38 - 看啊!你们的家园将一片荒凉。
  • 马太福音 23:39 - 我告诉你们,从现在起,直到你们说‘奉主名来的当受称颂’ 那天之前,你们再也见不到我了。”
  • 罗马书 4:11 - 他后来受割礼只不过是一个记号,表明他在受割礼前已经因信被称为义人了。他因此成为一切未受割礼的信徒之父,使这些信徒也可以被算为义人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “我们不能把妹妹嫁给没有受过割礼的人,这对我们是一种羞辱。
  • 新标点和合本 - 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“我们不能做这样的事,把我们的妹妹嫁给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“我们不能做这样的事,把我们的妹妹嫁给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞耻。
  • 圣经新译本 - 对他们说:“我们不能把妹妹给一个没有受割礼的人为妻,因为那是我们的耻辱。
  • 中文标准译本 - 对他们说:“把我们的妹妹交给一个未受割礼的人,我们不能做这样的事,因为这对我们是一种羞辱。
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
  • New International Version - They said to them, “We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
  • New International Reader's Version - They said to them, “We can’t do it. We can’t give our sister to a man who isn’t circumcised. That would bring shame on us.
  • English Standard Version - They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • New Living Translation - They said to them, “We couldn’t possibly allow this, because you’re not circumcised. It would be a disgrace for our sister to marry a man like you!
  • Christian Standard Bible - “We cannot do this thing,” they said to them. “Giving our sister to an uncircumcised man is a disgrace to us.
  • New American Standard Bible - They said to them, “We cannot do this thing, that is, give our sister to a man who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • New King James Version - And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
  • Amplified Bible - They said to them, “We cannot do this thing and give our sister [in marriage] to one who is not circumcised, because that would be a disgrace to us.
  • American Standard Version - and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
  • King James Version - And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
  • New English Translation - They said to them, “We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.
  • World English Bible - and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
  • 新標點和合本 - 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「我們不能做這樣的事,把我們的妹妹嫁給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「我們不能做這樣的事,把我們的妹妹嫁給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞恥。
  • 當代譯本 - 「我們不能把妹妹嫁給沒有受過割禮的人,這對我們是一種羞辱。
  • 聖經新譯本 - 對他們說:“我們不能把妹妹給一個沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的恥辱。
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『把我們的妹妹給沒有受割禮的人為妻,這事我們不能作,因為這對於我們是恥辱。
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「把我們的妹妹交給一個未受割禮的人,我們不能做這樣的事,因為這對我們是一種羞辱。
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 此事不可行、人未受割、而我以妹與之、自取辱耳、
  • 文理委辦譯本 - 此事不可行、人未受割禮、而我以妹與之、自取辱耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事不可行、人未受割禮、而我以妹予之、自取辱耳、
  • Nueva Versión Internacional - —Nosotros no podemos hacer algo así —les explicaron—. Sería una vergüenza para todos nosotros entregarle nuestra hermana a un hombre que no está circuncidado.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 대답하였다. “우리는 그렇게 할 수 없소. 할례받지 않은 사람에게 우리 누이를 줄 수 없단 말이오. 그렇게 하는 것은 우리에게 수치가 될 뿐이오.
  • Новый Русский Перевод - Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • Восточный перевод - Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • La Bible du Semeur 2015 - en ces termes : Il ne nous est pas possible de donner notre sœur à un homme incirconcis ; ce serait un déshonneur pour nous.
  • リビングバイブル - 「ちょっと待ってください。それはできない相談だな。あなたたちは割礼を受けていないから、そういう人と妹を結婚させるのは一家の恥です。
  • Nova Versão Internacional - Disseram: “Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
  • Hoffnung für alle - »Darauf können wir uns nicht einlassen! In unserem Volk gilt es als eine Schande, wenn wir unsere Schwester einem Mann geben, der nicht beschnitten ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Gả em gái cho người chưa chịu cắt bì là điều sỉ nhục, chúng tôi không thể nào chấp thuận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบอกคนเหล่านั้นว่า “เราทำเช่นนั้นไม่ได้ เราไม่อาจยกน้องสาวให้แก่ชายที่ยังไม่ได้เข้าสุหนัต เพราะถือเป็นเรื่องเสื่อมเสียแก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “พวก​เรา​ทำ​ไม่​ได้ การ​ยก​น้อง​สาว​ให้​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​เป็น​ความ​อัปยศ​สำหรับ​พวก​เรา
  • 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对拿兵器的年轻人说:“我们去那些未受割礼之人的军营,也许耶和华会帮助我们。祂使人得胜不在于人数多少。”
  • 撒母耳记下 1:20 - 不要在迦特宣告, 不要在亚实基伦的街上传扬, 免得非利士的妇女幸灾乐祸, 免得未受割礼之人的女子欢喜雀跃。
  • 创世记 17:14 - 任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”
  • 列王纪上 21:9 - 信上说:“你们要宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,
  • 撒母耳记上 17:36 - 我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的非利士人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。
  • 撒母耳记下 15:7 - 过了四年,押沙龙对王说:“请让我到希伯仑去还我向耶和华许下的愿吧。
  • 创世记 17:11 - 你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。
  • 马太福音 2:8 - 然后派他们去伯利恒,并吩咐道:“你们去仔细寻访那个小孩,找到了,就回来报信,我也好去朝拜祂。”
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在旁边的人:“如果有人杀了这非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他会得到什么呢?这个未受割礼的非利士人是谁?竟敢向永活上帝的军队骂阵!”
  • 马太福音 2:13 - 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
  • 约书亚记 5:2 - 那时,耶和华对约书亚说:“你要制作火石刀,再次给以色列人行割礼。”
  • 约书亚记 5:3 - 约书亚便制作火石刀,在割礼山给以色列人行了割礼。
  • 约书亚记 5:4 - 约书亚给他们举行割礼,是因为所有从埃及出来、能够作战的男子之后都死在旷野的路上。
  • 约书亚记 5:5 - 从埃及出来的男子都受过割礼,而后来在旷野的路上出生的以色列人都没有受过割礼。
  • 约书亚记 5:6 - 以色列人在旷野飘泊了四十年,直到从埃及出来可以作战的男子都死了为止,因为他们不听从耶和华的话。耶和华曾向他们祖先起誓,要把奶蜜之乡赐给他们,但后来祂向他们起誓,不让他们看见那片土地。
  • 约书亚记 5:7 - 耶和华立他们的子孙代替他们。这些人没有受过割礼,因为在路上没有为他们行过割礼,约书亚就为他们行了割礼。
  • 约书亚记 5:8 - 全体民众受了割礼后,都留在自己的营内,直到康复为止。
  • 约书亚记 5:9 - 耶和华对约书亚说:“今天我除去了你们在埃及受的羞辱。”因此,那地方叫吉甲 ,沿用至今。
  • 马太福音 23:1 - 随后,耶稣对众人和门徒说:
  • 马太福音 23:2 - “律法教师和法利赛人坐在摩西的位子上讲授律法。
  • 马太福音 23:3 - 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
  • 马太福音 23:4 - 他们把难负的重担捆好,放在别人肩上,而自己连一根指头也不肯动!
  • 马太福音 23:5 - “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣服的穗子加长了。
  • 马太福音 23:6 - 他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。
  • 马太福音 23:7 - 他们喜欢别人在街市上问候他们,称呼他们为老师 。
  • 马太福音 23:8 - 但你们不要让别人称呼你们为老师,因为你们只有一位老师,你们彼此都是弟兄。
  • 马太福音 23:9 - 不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
  • 马太福音 23:10 - 不要让人称你们为导师,因为你们只有一位导师基督。
  • 马太福音 23:11 - 你们当中谁位分最大,谁就要做你们的仆人。
  • 马太福音 23:12 - 自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
  • 马太福音 23:14 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。因此,你们会受到更严厉的刑罚。
  • 马太福音 23:15 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们走遍海洋和陆地去引人入教,等人入了教,却使他沦为地狱之子,比你们还坏一倍。
  • 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢?
  • 马太福音 23:20 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 马太福音 23:21 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 马太福音 23:22 - 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。
  • 马太福音 23:27 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们好像粉饰的坟墓,外表好看,里面却装满了死人的骨头和各种污秽之物。
  • 马太福音 23:28 - 所以你们虚有公义的外表,内心却充满了虚伪和罪恶。
  • 马太福音 23:29 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们为先知建墓,为义人修碑,并且说,
  • 马太福音 23:30 - ‘我们如果活在我们祖先的时代,绝不会和他们一起去杀害先知。’
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。
  • 马太福音 23:32 - 去填满你们祖先的罪恶吧!
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇的后代啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
  • 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
  • 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切罪责都要归到这个世代。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 马太福音 23:38 - 看啊!你们的家园将一片荒凉。
  • 马太福音 23:39 - 我告诉你们,从现在起,直到你们说‘奉主名来的当受称颂’ 那天之前,你们再也见不到我了。”
  • 罗马书 4:11 - 他后来受割礼只不过是一个记号,表明他在受割礼前已经因信被称为义人了。他因此成为一切未受割礼的信徒之父,使这些信徒也可以被算为义人。
圣经
资源
计划
奉献