逐节对照
- New King James Version - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her.
- 新标点和合本 - 那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
- 和合本2010(神版-简体) - 那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
- 当代译本 - 当地首领希未人哈抹的儿子示剑看到她,就抓住她,强行玷污了她。
- 圣经新译本 - 当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
- 中文标准译本 - 那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就抓住她,与她同睡,玷辱了她。
- 现代标点和合本 - 那地的主希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
- 和合本(拼音版) - 那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她与她行淫,玷辱她。
- New International Version - When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.
- New International Reader's Version - Hamor, the Hivite, was the ruler of that area. When his son Shechem saw Dinah, he took her and raped her.
- English Standard Version - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.
- New Living Translation - But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.
- Christian Standard Bible - When Shechem — son of Hamor the Hivite, who was the region’s chieftain — saw her, he took her and raped her.
- New American Standard Bible - When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her and raped her.
- Amplified Bible - When Shechem the son of Hamor the Hivite, prince (sheik) of the land, saw her, he kidnapped her and lay [intimately] with her by force [humbling and offending her].
- American Standard Version - And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.
- King James Version - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
- New English Translation - When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, and sexually assaulted her.
- World English Bible - Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
- 新標點和合本 - 那地的主-希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢,玷辱了她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢,玷辱了她。
- 當代譯本 - 當地首領希未人哈抹的兒子示劍看到她,就抓住她,強行玷污了她。
- 聖經新譯本 - 當地的首長,希未人哈抹的兒子示劍,看見她,就拉住她,把她強姦,污辱了她。
- 呂振中譯本 - 那地的族長 希未 人、 哈抹 的兒子 示劍 、看見她,就拉住她,和她同寢,玷辱了她。
- 中文標準譯本 - 那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就抓住她,與她同睡,玷辱了她。
- 現代標點和合本 - 那地的主希未人哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
- 文理和合譯本 - 彼地牧伯希未人哈抹子示劍見之、執之偕寢、而玷辱焉、
- 文理委辦譯本 - 為彼地牧伯希未人哈抹子示劍所見、誘其偕寢、而玷辱之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為彼地牧伯 希未 人 哈末 子 示劍 所見、乃執其偕寢而玷辱之、
- Nueva Versión Internacional - Cuando la vio Siquén, que era hijo de Jamor el heveo, jefe del lugar, la agarró por la fuerza, se acostó con ella y la violó.
- 현대인의 성경 - 히위 사람 하몰의 아들이며 그 지역 추장인 세겜이 그녀를 보고 끌고 가서 강간하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.
- Восточный перевод - Когда Шехем, сын хивея Еммора, правителя той области, увидел её, то схватил, лёг с ней и обесчестил её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шехем, сын хивея Еммора, правителя той области, увидел её, то схватил, лёг с ней и обесчестил её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шахем, сын хивея Еммора, правителя той области, увидел её, то схватил, лёг с ней и обесчестил её.
- La Bible du Semeur 2015 - Sichem, fils de Hamor le Hévien qui gouvernait la région, la remarqua : il l’enleva et coucha avec elle en lui faisant violence.
- リビングバイブル - ところが、ヒビ人の族長ハモルの息子シェケムは、ひと目見て彼女が好きになり、むりやり自分のものにしてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e a violentou.
- Hoffnung für alle - Dabei begegnete ihr Sichem – er war der Sohn des Hiwiters Hamor, des führenden Mannes in der Gegend. Als er Dina sah, fiel er über sie her und vergewaltigte sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng Tử Si-chem, con Vua Hê-mô của người Hê-vi, thấy nàng, liền bắt cóc và cưỡng hiếp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเชเคมบุตรชายของฮาโมร์ชาวฮีไวต์ซึ่งเป็นผู้ปกครองเขตนั้นเห็นเธอก็ฉุดเธอไปข่มขืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเชเคมบุตรของฮาโมร์ชาวฮีวผู้นำถิ่นเห็นดีนาห์ ก็ใช้กำลังจับตัวเธอไปและข่มขืนเธอ
交叉引用
- Matthew 5:28 - But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
- Genesis 39:6 - Thus he left all that he had in Joseph’s hand, and he did not know what he had except for the bread which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
- Genesis 39:7 - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
- Deuteronomy 21:14 - And it shall be, if you have no delight in her, then you shall set her free, but you certainly shall not sell her for money; you shall not treat her brutally, because you have humbled her.
- Deuteronomy 22:29 - then the man who lay with her shall give to the young woman’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife because he has humbled her; he shall not be permitted to divorce her all his days.
- Judges 14:1 - Now Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.
- Genesis 6:2 - that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
- Proverbs 13:20 - He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.
- Deuteronomy 22:24 - then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor’s wife; so you shall put away the evil from among you.
- Genesis 10:17 - the Hivite, the Arkite, and the Sinite;
- Genesis 33:19 - And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
- Judges 19:24 - Look, here is my virgin daughter and the man’s concubine; let me bring them out now. Humble them, and do with them as you please; but to this man do not do such a vile thing!”
- Judges 19:25 - But the men would not heed him. So the man took his concubine and brought her out to them. And they knew her and abused her all night until morning; and when the day began to break, they let her go.
- Job 31:9 - “If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
- Ezekiel 22:10 - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.
- Ezekiel 22:11 - One commits abomination with his neighbor’s wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; and another in you violates his sister, his father’s daughter.
- Job 31:1 - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
- 2 Samuel 11:2 - Then it happened one evening that David arose from his bed and walked on the roof of the king’s house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to behold.
- Genesis 20:2 - Now Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister.” And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.