逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เชเคมลูกชายของฮาโมร์คนฮีไวต์ซึ่งเป็นเจ้าชายของแคว้นนั้น เห็นดีนาห์ ก็จับนางไปข่มขืน
- 新标点和合本 - 那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
- 和合本2010(神版-简体) - 那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
- 当代译本 - 当地首领希未人哈抹的儿子示剑看到她,就抓住她,强行玷污了她。
- 圣经新译本 - 当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
- 中文标准译本 - 那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就抓住她,与她同睡,玷辱了她。
- 现代标点和合本 - 那地的主希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
- 和合本(拼音版) - 那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她与她行淫,玷辱她。
- New International Version - When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.
- New International Reader's Version - Hamor, the Hivite, was the ruler of that area. When his son Shechem saw Dinah, he took her and raped her.
- English Standard Version - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.
- New Living Translation - But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.
- Christian Standard Bible - When Shechem — son of Hamor the Hivite, who was the region’s chieftain — saw her, he took her and raped her.
- New American Standard Bible - When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her and raped her.
- New King James Version - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her.
- Amplified Bible - When Shechem the son of Hamor the Hivite, prince (sheik) of the land, saw her, he kidnapped her and lay [intimately] with her by force [humbling and offending her].
- American Standard Version - And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.
- King James Version - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
- New English Translation - When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, and sexually assaulted her.
- World English Bible - Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
- 新標點和合本 - 那地的主-希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢,玷辱了她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢,玷辱了她。
- 當代譯本 - 當地首領希未人哈抹的兒子示劍看到她,就抓住她,強行玷污了她。
- 聖經新譯本 - 當地的首長,希未人哈抹的兒子示劍,看見她,就拉住她,把她強姦,污辱了她。
- 呂振中譯本 - 那地的族長 希未 人、 哈抹 的兒子 示劍 、看見她,就拉住她,和她同寢,玷辱了她。
- 中文標準譯本 - 那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就抓住她,與她同睡,玷辱了她。
- 現代標點和合本 - 那地的主希未人哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
- 文理和合譯本 - 彼地牧伯希未人哈抹子示劍見之、執之偕寢、而玷辱焉、
- 文理委辦譯本 - 為彼地牧伯希未人哈抹子示劍所見、誘其偕寢、而玷辱之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為彼地牧伯 希未 人 哈末 子 示劍 所見、乃執其偕寢而玷辱之、
- Nueva Versión Internacional - Cuando la vio Siquén, que era hijo de Jamor el heveo, jefe del lugar, la agarró por la fuerza, se acostó con ella y la violó.
- 현대인의 성경 - 히위 사람 하몰의 아들이며 그 지역 추장인 세겜이 그녀를 보고 끌고 가서 강간하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.
- Восточный перевод - Когда Шехем, сын хивея Еммора, правителя той области, увидел её, то схватил, лёг с ней и обесчестил её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шехем, сын хивея Еммора, правителя той области, увидел её, то схватил, лёг с ней и обесчестил её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шахем, сын хивея Еммора, правителя той области, увидел её, то схватил, лёг с ней и обесчестил её.
- La Bible du Semeur 2015 - Sichem, fils de Hamor le Hévien qui gouvernait la région, la remarqua : il l’enleva et coucha avec elle en lui faisant violence.
- リビングバイブル - ところが、ヒビ人の族長ハモルの息子シェケムは、ひと目見て彼女が好きになり、むりやり自分のものにしてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e a violentou.
- Hoffnung für alle - Dabei begegnete ihr Sichem – er war der Sohn des Hiwiters Hamor, des führenden Mannes in der Gegend. Als er Dina sah, fiel er über sie her und vergewaltigte sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng Tử Si-chem, con Vua Hê-mô của người Hê-vi, thấy nàng, liền bắt cóc và cưỡng hiếp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเชเคมบุตรชายของฮาโมร์ชาวฮีไวต์ซึ่งเป็นผู้ปกครองเขตนั้นเห็นเธอก็ฉุดเธอไปข่มขืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเชเคมบุตรของฮาโมร์ชาวฮีวผู้นำถิ่นเห็นดีนาห์ ก็ใช้กำลังจับตัวเธอไปและข่มขืนเธอ
- Thai KJV - เมื่อเชเคมบุตรชายฮาโมร์คนฮีไวต์ผู้เป็นเจ้าเมืองเห็นนางสาวดีนาห์ เขาก็เอานางไปหลับนอนและทำอนาจารต่อนาง
交叉引用
- มัทธิว 5:28 - แต่เราจะบอกคุณว่า แค่มองผู้หญิงแล้วเกิดความใคร่ ก็ถือว่าคุณเป็นชู้ทางใจกับผู้หญิงคนนั้นแล้ว
- ปฐมกาล 39:6 - โปทิฟาร์จึงตั้งให้โยเซฟดูแลทุกสิ่งทุกอย่างของเขา เมื่อโยเซฟดูแลทุกสิ่งทุกอย่างให้กับเขา โปทิฟาร์ก็ไม่ต้องคิดถึงเรื่องอะไรเลย นอกจากว่ามื้อต่อไปจะกินอะไรดี
- ปฐมกาล 39:7 - ต่อมาภายหลัง เมียของเจ้านายเริ่มให้ความสนใจในตัวโยเซฟ นางพูดว่า “มาร่วมหลับนอนกับฉันเถิด”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:14 - แต่ถ้าเกิดว่าท่านเบื่อนางแล้ว ท่านต้องหย่ากับนางและปล่อยให้นางไปที่ไหนก็ได้ที่นางอยากจะไป ท่านจะขายนางแลกกับเงินไม่ได้ ท่านจะทำกับนางเหมือนสินค้าไม่ได้ เพราะท่านได้ทำให้นางอับอายขายหน้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 22:29 - ชายคนที่นอนกับนางต้องให้เงินครึ่งกิโลกรัม กับพ่อของหญิงสาวคนนั้น และนางจะกลายเป็นเมียของเขา เพราะเขาทำให้นางเสียหาย เขาไม่สามารถหย่ากับนางได้ตลอดชีวิตของเขา
- ผู้วินิจฉัย 14:1 - แซมสันลงไปที่เมืองทิมนาห์ และได้เห็นสาวชาวฟีลิสเตียคนหนึ่งในเมืองนั้น
- ปฐมกาล 6:2 - พวกลูกชายของพระเจ้า เห็นว่าลูกสาวของมนุษย์นั้นสวยงามเหลือเกิน พวกเขาจึงได้แต่งงานกับบรรดาลูกสาวของมนุษย์ที่พวกเขาได้เลือกมา
- สุภาษิต 13:20 - คบคนฉลาดก็จะกลายเป็นคนฉลาดไปด้วย คบคนโง่ ก็จะเจอกับอันตราย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 22:24 - พวกท่านต้องเอาทั้งสองคนมาที่ประตูเมืองนั้น แล้วเอาหินขว้างพวกเขาให้ตาย ที่ต้องฆ่าหญิงนั้นเพราะนางไม่ได้ร้องให้คนช่วยในเมือง และที่ต้องฆ่าชายนั้นก็เพราะเขาทำให้เมียของคนอื่นเสียหาย เมื่อทำอย่างนี้ ท่านจะได้ขจัดความชั่วร้ายออกจากท่ามกลางท่าน
- ปฐมกาล 10:17 - คนฮีไวต์ คนอารคี คนสินี
- ปฐมกาล 33:19 - ยาโคบได้ซื้อส่วนหนึ่งของทุ่งหญ้าที่เขาได้ใช้ตั้งเต็นท์นั้น จากลูกๆของฮาโมร์พ่อของเชเคม เป็นเงินหนึ่งร้อยเหรียญ
- ผู้วินิจฉัย 19:24 - ดูนี่ซิ นี่คือลูกสาวที่ยังบริสุทธิ์ของข้ากับเมียน้อยของชายคนนั้น ข้าจะเอาพวกเธอออกมาให้พวกเจ้าทารุณและทำกับพวกเธอตามที่พวกเจ้าต้องการ แต่อย่าได้ทำสิ่งที่น่าอัปยศอดสูต่อชายคนนี้เลย”
- ผู้วินิจฉัย 19:25 - แต่พวกมันไม่ยอมฟังชายแก่คนนั้น ชายคนนั้นจึงจับเมียน้อยของตัวเองและผลักนางออกไปหาพวกมัน พวกมันก็ข่มขืนและทรมานนางอย่างหนักตลอดคืนจนเช้า เมื่อใกล้สว่าง พวกมันก็ปล่อยเธอไป
- โยบ 31:9 - ถ้าข้าถูกผู้หญิงยั่วยวนหลงไป หรือถ้าข้าไปซุ่มอยู่ที่ประตูเพื่อนบ้านเพื่อแอบเข้าหาเมียเขา
- เอเสเคียล 22:10 - ในเมืองของเจ้า พวกเขามีเพศสัมพันธ์กับเมียของพ่อตนเอง ในเมืองของเจ้า พวกเขาร่วมเพศกับผู้หญิงทั้งๆที่พวกนางมีประจำเดือน
- เอเสเคียล 22:11 - ในเมืองของเจ้า ชายคนหนึ่งทำความผิดที่น่ารังเกียจกับเมียของเพื่อนบ้าน อีกคนหนึ่งมีเพศสัมพันธ์กับลูกสะใภ้ของตัวเองทำให้นางไม่บริสุทธิ์ และอีกคนหนึ่งร่วมเพศกับลูกสาวของพ่อเขาเอง
- โยบ 31:1 - ข้าทำข้อตกลงกับดวงตาของข้าว่า ข้าจะไม่มองหญิงสาวด้วยความใคร่
- 2 ซามูเอล 11:2 - เย็นวันหนึ่ง ดาวิดได้ลุกขึ้นมาเดินเล่นอยู่บนดาดฟ้าวัง จากดาดฟ้านั้น เขามองลงไปเห็นผู้หญิงคนหนึ่งกำลังอาบน้ำอยู่ หญิงคนนั้นสวยมาก
- ปฐมกาล 20:2 - อับราฮัมบอกประชาชนเรื่องซาราห์เมียของเขาว่า “ซาราห์เป็นน้องสาวของผม” กษัตริย์อาบีเมเลคของเมืองเกราร์จึงส่งคนไปหา และกษัตริย์ได้นางซาราห์มา