逐节对照
- Amplified Bible - Will not their cattle and their possessions and all their animals be ours [if we do this]? Let us consent [to do as they ask], and they will live here with us.”
- 新标点和合本 - 他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的牲畜、财物和一切的牲口岂不都归给我们吗?只要答应他们,他们就与我们同住。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的牲畜、财物和一切的牲口岂不都归给我们吗?只要答应他们,他们就与我们同住。”
- 当代译本 - 到时候,他们的财产和牛羊等所有牲畜不全归我们了吗?我们同意他们吧,这样他们就会在我们这里定居。”
- 圣经新译本 - 这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。”
- 中文标准译本 - 这样,他们的牲畜、财产和各样动物,难道不就都成为我们的吗?只要我们答应他们,他们就与我们一起居住。”
- 现代标点和合本 - 他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
- 和合本(拼音版) - 他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
- New International Version - Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.”
- New International Reader's Version - Won’t their livestock and their property belong to us? Won’t all their animals become ours? So let’s say yes to them. Then they’ll live among us.”
- English Standard Version - Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”
- New Living Translation - But if we do this, all their livestock and possessions will eventually be ours. Come, let’s agree to their terms and let them settle here among us.”
- Christian Standard Bible - Won’t their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let’s agree with them, and they will live with us.”
- New American Standard Bible - Will their livestock and their property and all their animals not be ours? Let’s just consent to them, and they will live with us.”
- New King James Version - Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.”
- American Standard Version - Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
- King James Version - Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
- New English Translation - If we do so, won’t their livestock, their property, and all their animals become ours? So let’s consent to their demand, so they will live among us.”
- World English Bible - Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let’s give our consent to them, and they will dwell with us.”
- 新標點和合本 - 他們的羣畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的牲畜、財物和一切的牲口豈不都歸給我們嗎?只要答應他們,他們就與我們同住。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的牲畜、財物和一切的牲口豈不都歸給我們嗎?只要答應他們,他們就與我們同住。」
- 當代譯本 - 到時候,他們的財產和牛羊等所有牲畜不全歸我們了嗎?我們同意他們吧,這樣他們就會在我們這裡定居。」
- 聖經新譯本 - 這樣他們的牲畜、財產和所有的牲口,不都要歸我們所有嗎?只要我們應允他們的條件,他們就與我們同住了。”
- 呂振中譯本 - 他們的牲畜財產和一切牲口不是都要歸於我們麼?只要我們應允他們,他們就和我們同住了。』
- 中文標準譯本 - 這樣,他們的牲畜、財產和各樣動物,難道不就都成為我們的嗎?只要我們答應他們,他們就與我們一起居住。」
- 現代標點和合本 - 他們的群畜、貨財和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
- 文理和合譯本 - 如是、則其牛羊、牲畜貨財、豈不皆為我有、莫若許之、使偕我居、
- 文理委辦譯本 - 我若許之、使與我同居、則其牛羊貨財、皆歸我矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若允之、使彼與我同居、
- Nueva Versión Internacional - Aceptemos su condición, para que se queden a vivir entre nosotros. De esta manera su ganado, sus propiedades y todos sus animales serán nuestros.
- 현대인의 성경 - 우리가 이 조건에만 응한다면 그들의 모든 짐승과 재산이 다 우리의 소유가 되지 않겠습니까? 그러니 우리가 그들의 요구대로 하여 그들이 우리와 함께 살도록 합시다.”
- Новый Русский Перевод - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
- Восточный перевод - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme nous appartiendront. Consentons donc à ce qu’ils demandent et ils s’établiront chez nous.
- リビングバイブル - 簡単なことじゃないか。ただそれだけで彼らのものは全部われわれのものになり、この土地も豊かになるのだ。どうだろう、みんな、あの人たちがここに住めるように、この提案に賛成してくれないか。」
- Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio”.
- Hoffnung für alle - Überlegt doch einmal: Ihr ganzer Besitz würde uns gehören! Lasst uns auf ihren Vorschlag eingehen, damit sie bei uns bleiben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cứ chấp thuận điều kiện đó, để họ định cư với chúng ta. Tất nhiên, bao nhiêu tài sản, bầy chiên, và bầy bò của họ đều sẽ về tay chúng ta hết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝูงสัตว์ ทรัพย์สิน และสัตว์อื่นๆ ทั้งสิ้นของพวกเขาจะไม่ตกเป็นของพวกเราหรือ? ให้เราตกลงตามเงื่อนไขของพวกเขาเถิด พวกเขาจะได้มาตั้งถิ่นฐานอยู่ท่ามกลางพวกเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปศุสัตว์ของเขา ทรัพย์สมบัติ และสัตว์เลี้ยงทุกชนิดของพวกเขาจะไม่ตกเป็นของพวกเราหรือ เราเพียงตกลงกับเขา แล้วเขาก็จะอาศัยอยู่กับเรา”
交叉引用
- Proverbs 28:20 - A faithful (right-minded) man will abound with blessings, But he who hurries to be rich will not go unpunished.
- John 6:26 - Jesus answered, “I assure you and most solemnly say to you, you have been searching for Me, not because you saw the signs (attesting miracles), but because you ate the loaves and were filled.
- John 6:27 - Do not work for food that perishes, but for food that endures [and leads] to eternal life, which the Son of Man will give you; for God the Father has authorized Him and put His seal on Him.”
- 1 Timothy 6:6 - But godliness actually is a source of great gain when accompanied by contentment [that contentment which comes from a sense of inner confidence based on the sufficiency of God].
- 1 Timothy 6:7 - For we have brought nothing into the world, so [it is clear that] we cannot take anything out of it, either.
- 1 Timothy 6:8 - But if we have food and clothing, with these we will be content.
- 1 Timothy 6:9 - But those who [are not financially ethical and] crave to get rich [with a compulsive, greedy longing for wealth] fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction [leading to personal misery].
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money [that is, the greedy desire for it and the willingness to gain it unethically] is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves [through and through] with many sorrows.
- Proverbs 23:4 - Do not weary yourself [with the overwhelming desire] to gain wealth; Cease from your own understanding of it.
- Proverbs 23:5 - When you set your eyes on wealth, it is [suddenly] gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies to the heavens.
- Acts 19:24 - Now a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of [the goddess] Artemis (Diana), was bringing no small profit to the craftsmen.
- Acts 19:25 - These [craftsmen] he called together, along with the workmen of similar trades, and said, “Men, you are well aware that we make a good living from this business.
- Acts 19:26 - You see and hear that not only at Ephesus, but almost all over [the province of] Asia, this Paul has persuaded [people to believe his teaching] and has misled a large number of people, claiming that gods made by [human] hands are not really gods at all.
- John 2:16 - then to those who sold the doves He said, “Take these things away! Stop making My Father’s house a place of commerce!”
- Proverbs 1:12 - Let us swallow them alive like Sheol (the place of the dead), Even whole, as those who go down to the pit [of death];
- Proverbs 1:13 - We will find and take all kinds of precious possessions, We will fill our houses with spoil;