逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带走,就离开了。
- 新标点和合本 - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
- 和合本2010(神版-简体) - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带走,就离开了。
- 当代译本 - 包括哈抹和示剑,从示剑家里带走了底娜。
- 圣经新译本 - 又用刀剑杀了哈抹和他儿子示剑,然后从示剑的家里把底拿带走。
- 中文标准译本 - 又用刀剑杀了哈抹和他的儿子示剑,然后把狄娜从示剑家里带走了。
- 现代标点和合本 - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
- 和合本(拼音版) - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
- New International Version - They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left.
- New International Reader's Version - They also used their swords to kill Hamor and his son Shechem. Then they took Dinah from Shechem’s house and left.
- English Standard Version - They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem’s house and went away.
- New Living Translation - including Hamor and his son Shechem. They killed them with their swords, then took Dinah from Shechem’s house and returned to their camp.
- Christian Standard Bible - They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah from Shechem’s house, and went away.
- New American Standard Bible - They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and left.
- New King James Version - And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went out.
- Amplified Bible - They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house [where she was staying], and left.
- American Standard Version - And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth.
- King James Version - And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
- New English Translation - They killed Hamor and his son Shechem with the sword, took Dinah from Shechem’s house, and left.
- World English Bible - They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
- 新標點和合本 - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶出來就走了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶走,就離開了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶走,就離開了。
- 當代譯本 - 包括哈抹和示劍,從示劍家裡帶走了底娜。
- 聖經新譯本 - 又用刀劍殺了哈抹和他兒子示劍,然後從示劍的家裡把底拿帶走。
- 呂振中譯本 - 也用刀殺死了 哈抹 和他的兒子 示劍 ,從 示劍 家裏帶了 底拿 出來。
- 中文標準譯本 - 又用刀劍殺了哈抹和他的兒子示劍,然後把狄娜從示劍家裡帶走了。
- 現代標點和合本 - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裡帶出來就走了。
- 文理和合譯本 - 以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去、
- 文理委辦譯本 - 以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刃殺 哈末 及其子 示劍 、攜 底拿 出 示劍 室而去、
- Nueva Versión Internacional - También mataron a filo de espada a Jamor y a su hijo Siquén, sacaron a Dina de la casa de Siquén y se retiraron.
- 현대인의 성경 - 그들은 하몰과 그의 아들 세겜을 칼로 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려왔으며
- Новый Русский Перевод - Они убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.
- Восточный перевод - Они убили мечом Еммора и его сына Шехема, забрали Дину из дома Шехема и ушли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они убили мечом Еммора и его сына Шехема, забрали Дину из дома Шехема и ушли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они убили мечом Еммора и его сына Шахема, забрали Дину из дома Шахема и ушли.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent aussi Hamor et son fils Sichem, reprirent Dina de la maison de Sichem et partirent.
- リビングバイブル - ハモルもシェケムも殺されました。二人はディナをシェケムの家から取り返し、テントに連れ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
- Hoffnung für alle - auch Hamor und Sichem. Dina holten sie aus Sichems Haus, dann verschwanden sie wieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tàn sát tất cả người nam trong thành, luôn với Hê-mô và Si-chem, và giải thoát Đi-na.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาฆ่าฮาโมร์และเชเคมด้วยดาบ แล้วพาดีนาห์ออกมาจากบ้านของเชเคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองฆ่าฮาโมร์กับเชเคมบุตรของเขาด้วยคมดาบ พาดีนาห์ออกจากบ้านเชเคมแล้วหนีไป
交叉引用
- 以赛亚书 31:8 - 亚述必倒在刀下,并非人的刀; 有刀要将它吞灭,并非人的刀。 它要逃避这刀, 它的年轻人必做苦工。
- 撒母耳记下 2:26 - 押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
- 申命记 32:42 - 我要使我的箭饮血而醉, 就是被杀被掳之人的血; 我的刀也要吃肉, 就是仇敌披发头颅 的肉。’