Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • 新标点和合本 - 你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
  • 当代译本 - 我们可以互相通婚,你们可以把女儿嫁给我们的儿子,也可以娶我们的女儿为妻。
  • 圣经新译本 - 你们与我们可以彼此结亲;你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿为妻。
  • 中文标准译本 - 你们与我们通婚吧:你们的女儿,嫁给我们;我们的女儿,你们也可以娶。
  • 现代标点和合本 - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • New International Version - Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
  • New International Reader's Version - Let your people and ours get married to each other. Give us your daughters as our wives. You can have our daughters as your wives.
  • English Standard Version - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • New Living Translation - In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.
  • New American Standard Bible - And intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
  • New King James Version - And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
  • Amplified Bible - And [beyond that] intermarry with us; give your daughters to us [as wives] and take our daughters for yourselves.
  • American Standard Version - And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
  • King James Version - And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
  • New English Translation - Intermarry with us. Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.
  • World English Bible - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • 新標點和合本 - 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
  • 當代譯本 - 我們可以互相通婚,你們可以把女兒嫁給我們的兒子,也可以娶我們的女兒為妻。
  • 聖經新譯本 - 你們與我們可以彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們,也可以娶我們的女兒為妻。
  • 呂振中譯本 - 你們和我們彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們;也可以娶我們的女兒。
  • 中文標準譯本 - 你們與我們通婚吧:你們的女兒,嫁給我們;我們的女兒,你們也可以娶。
  • 現代標點和合本 - 你們與我們彼此結親,你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
  • 文理和合譯本 - 爾我互相嫁娶、以爾女嫁我、我女任爾娶、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹與我儕、可相嫁娶、爾女可與我、我女任爾娶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹與我儕可相嫁娶、爾女可予我、爾亦可娶我女、
  • Nueva Versión Internacional - Háganse parientes nuestros. Intercambiemos nuestras hijas en casamiento.
  • 현대인의 성경 - 우리와 서로 혼인 동맹을 맺어 당신들의 딸을 우리에게 주고 우리 딸을 당신들이 데려가시오.
  • Новый Русский Перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • La Bible du Semeur 2015 - et alliez-vous par mariage avec nous. Vous nous donnerez vos filles et vous prendrez les nôtres.
  • リビングバイブル - 皆さんが私どもの土地に住み、互いにお近づきできれば幸いです。娘さんを嫁に頂ければ、私どもの娘もお宅の若い人たちに差し上げましょう。どこでもお好きな所に住んでください。商売をなさってもけっこうです。きっとうまくいきますよ。」
  • Nova Versão Internacional - Casem-se entre nós; deem-nos suas filhas e tomem para vocês as nossas.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns ein Abkommen schließen: Unsere Völker sollen sich durch gegenseitige Heirat verbinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý quyến cứ làm thông gia với chúng tôi, hai bên cưới gả với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอเชิญพวกท่านมาร่วมสมรสกับพวกเรา ยกบรรดาลูกสาวของพวกท่านให้พวกเรา และรับบรรดาลูกสาวของพวกเราไปเป็นภรรยาของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เป็น​ทอง​แผ่น​เดียวกัน​เถิด ยก​บรรดา​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ให้​เรา และ​รับ​ลูก​สาว​ของ​เรา​ไว้​สำหรับ​พวก​ท่าน​เอง
交叉引用
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • Genesis 26:34 - When Esau was forty years old, he took as his wives Judith daughter of Beeri the Hethite, and Basemath daughter of Elon the Hethite.
  • Genesis 26:35 - They made life bitter for Isaac and Rebekah.
  • Genesis 24:3 - and I will have you swear by the Lord, God of heaven and God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live,
  • Genesis 27:46 - So Rebekah said to Isaac, “I’m sick of my life because of these Hethite girls. If Jacob marries someone from around here, like these Hethite girls, what good is my life?”
  • Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were going to marry his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
  • Deuteronomy 7:3 - You must not intermarry with them, and you must not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • 新标点和合本 - 你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
  • 当代译本 - 我们可以互相通婚,你们可以把女儿嫁给我们的儿子,也可以娶我们的女儿为妻。
  • 圣经新译本 - 你们与我们可以彼此结亲;你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿为妻。
  • 中文标准译本 - 你们与我们通婚吧:你们的女儿,嫁给我们;我们的女儿,你们也可以娶。
  • 现代标点和合本 - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • New International Version - Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
  • New International Reader's Version - Let your people and ours get married to each other. Give us your daughters as our wives. You can have our daughters as your wives.
  • English Standard Version - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • New Living Translation - In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.
  • New American Standard Bible - And intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
  • New King James Version - And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
  • Amplified Bible - And [beyond that] intermarry with us; give your daughters to us [as wives] and take our daughters for yourselves.
  • American Standard Version - And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
  • King James Version - And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
  • New English Translation - Intermarry with us. Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.
  • World English Bible - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • 新標點和合本 - 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
  • 當代譯本 - 我們可以互相通婚,你們可以把女兒嫁給我們的兒子,也可以娶我們的女兒為妻。
  • 聖經新譯本 - 你們與我們可以彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們,也可以娶我們的女兒為妻。
  • 呂振中譯本 - 你們和我們彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們;也可以娶我們的女兒。
  • 中文標準譯本 - 你們與我們通婚吧:你們的女兒,嫁給我們;我們的女兒,你們也可以娶。
  • 現代標點和合本 - 你們與我們彼此結親,你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
  • 文理和合譯本 - 爾我互相嫁娶、以爾女嫁我、我女任爾娶、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹與我儕、可相嫁娶、爾女可與我、我女任爾娶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹與我儕可相嫁娶、爾女可予我、爾亦可娶我女、
  • Nueva Versión Internacional - Háganse parientes nuestros. Intercambiemos nuestras hijas en casamiento.
  • 현대인의 성경 - 우리와 서로 혼인 동맹을 맺어 당신들의 딸을 우리에게 주고 우리 딸을 당신들이 데려가시오.
  • Новый Русский Перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • La Bible du Semeur 2015 - et alliez-vous par mariage avec nous. Vous nous donnerez vos filles et vous prendrez les nôtres.
  • リビングバイブル - 皆さんが私どもの土地に住み、互いにお近づきできれば幸いです。娘さんを嫁に頂ければ、私どもの娘もお宅の若い人たちに差し上げましょう。どこでもお好きな所に住んでください。商売をなさってもけっこうです。きっとうまくいきますよ。」
  • Nova Versão Internacional - Casem-se entre nós; deem-nos suas filhas e tomem para vocês as nossas.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns ein Abkommen schließen: Unsere Völker sollen sich durch gegenseitige Heirat verbinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý quyến cứ làm thông gia với chúng tôi, hai bên cưới gả với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอเชิญพวกท่านมาร่วมสมรสกับพวกเรา ยกบรรดาลูกสาวของพวกท่านให้พวกเรา และรับบรรดาลูกสาวของพวกเราไปเป็นภรรยาของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เป็น​ทอง​แผ่น​เดียวกัน​เถิด ยก​บรรดา​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ให้​เรา และ​รับ​ลูก​สาว​ของ​เรา​ไว้​สำหรับ​พวก​ท่าน​เอง
  • Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • Genesis 26:34 - When Esau was forty years old, he took as his wives Judith daughter of Beeri the Hethite, and Basemath daughter of Elon the Hethite.
  • Genesis 26:35 - They made life bitter for Isaac and Rebekah.
  • Genesis 24:3 - and I will have you swear by the Lord, God of heaven and God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live,
  • Genesis 27:46 - So Rebekah said to Isaac, “I’m sick of my life because of these Hethite girls. If Jacob marries someone from around here, like these Hethite girls, what good is my life?”
  • Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were going to marry his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
  • Deuteronomy 7:3 - You must not intermarry with them, and you must not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
圣经
资源
计划
奉献