Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们与我们通婚吧:你们的女儿,嫁给我们;我们的女儿,你们也可以娶。
  • 新标点和合本 - 你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
  • 当代译本 - 我们可以互相通婚,你们可以把女儿嫁给我们的儿子,也可以娶我们的女儿为妻。
  • 圣经新译本 - 你们与我们可以彼此结亲;你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿为妻。
  • 现代标点和合本 - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • New International Version - Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
  • New International Reader's Version - Let your people and ours get married to each other. Give us your daughters as our wives. You can have our daughters as your wives.
  • English Standard Version - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • New Living Translation - In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.
  • Christian Standard Bible - Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • New American Standard Bible - And intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
  • New King James Version - And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
  • Amplified Bible - And [beyond that] intermarry with us; give your daughters to us [as wives] and take our daughters for yourselves.
  • American Standard Version - And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
  • King James Version - And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
  • New English Translation - Intermarry with us. Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.
  • World English Bible - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • 新標點和合本 - 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
  • 當代譯本 - 我們可以互相通婚,你們可以把女兒嫁給我們的兒子,也可以娶我們的女兒為妻。
  • 聖經新譯本 - 你們與我們可以彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們,也可以娶我們的女兒為妻。
  • 呂振中譯本 - 你們和我們彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們;也可以娶我們的女兒。
  • 中文標準譯本 - 你們與我們通婚吧:你們的女兒,嫁給我們;我們的女兒,你們也可以娶。
  • 現代標點和合本 - 你們與我們彼此結親,你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
  • 文理和合譯本 - 爾我互相嫁娶、以爾女嫁我、我女任爾娶、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹與我儕、可相嫁娶、爾女可與我、我女任爾娶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹與我儕可相嫁娶、爾女可予我、爾亦可娶我女、
  • Nueva Versión Internacional - Háganse parientes nuestros. Intercambiemos nuestras hijas en casamiento.
  • 현대인의 성경 - 우리와 서로 혼인 동맹을 맺어 당신들의 딸을 우리에게 주고 우리 딸을 당신들이 데려가시오.
  • Новый Русский Перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • La Bible du Semeur 2015 - et alliez-vous par mariage avec nous. Vous nous donnerez vos filles et vous prendrez les nôtres.
  • リビングバイブル - 皆さんが私どもの土地に住み、互いにお近づきできれば幸いです。娘さんを嫁に頂ければ、私どもの娘もお宅の若い人たちに差し上げましょう。どこでもお好きな所に住んでください。商売をなさってもけっこうです。きっとうまくいきますよ。」
  • Nova Versão Internacional - Casem-se entre nós; deem-nos suas filhas e tomem para vocês as nossas.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns ein Abkommen schließen: Unsere Völker sollen sich durch gegenseitige Heirat verbinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý quyến cứ làm thông gia với chúng tôi, hai bên cưới gả với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอเชิญพวกท่านมาร่วมสมรสกับพวกเรา ยกบรรดาลูกสาวของพวกท่านให้พวกเรา และรับบรรดาลูกสาวของพวกเราไปเป็นภรรยาของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เป็น​ทอง​แผ่น​เดียวกัน​เถิด ยก​บรรดา​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ให้​เรา และ​รับ​ลูก​สาว​ของ​เรา​ไว้​สำหรับ​พวก​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 创世记 6:2 - 神的儿子们看到人的女儿们美丽,就从中任意挑选,为自己娶来为妻。
  • 创世记 26:34 - 以扫四十岁的时候,娶了赫提人比利的女儿犹滴与赫提人以伦的女儿巴实抹为妻。
  • 创世记 26:35 - 她们使以撒和莉百加灵里痛楚。
  • 创世记 24:3 - 我要你指着耶和华——天和地的神起誓,不可从我所住的迦南,为我的儿子娶他们的女儿为妻;
  • 创世记 27:46 - 莉百加对以撒说:“因这些赫提的女子,我连活着都厌烦了。如果雅各也从这地的女子中,娶了像这样的赫提女子为妻,我活着还有什么意义呢?”
  • 创世记 19:14 - 罗得就出去,告诉将要娶他女儿的女婿们说:“起来!离开这地方,因为耶和华就要毁灭这城了!”但在他们的眼中,他像是在开玩笑。
  • 申命记 7:3 - 你不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们与我们通婚吧:你们的女儿,嫁给我们;我们的女儿,你们也可以娶。
  • 新标点和合本 - 你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
  • 当代译本 - 我们可以互相通婚,你们可以把女儿嫁给我们的儿子,也可以娶我们的女儿为妻。
  • 圣经新译本 - 你们与我们可以彼此结亲;你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿为妻。
  • 现代标点和合本 - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
  • New International Version - Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
  • New International Reader's Version - Let your people and ours get married to each other. Give us your daughters as our wives. You can have our daughters as your wives.
  • English Standard Version - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • New Living Translation - In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.
  • Christian Standard Bible - Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • New American Standard Bible - And intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
  • New King James Version - And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
  • Amplified Bible - And [beyond that] intermarry with us; give your daughters to us [as wives] and take our daughters for yourselves.
  • American Standard Version - And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
  • King James Version - And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
  • New English Translation - Intermarry with us. Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.
  • World English Bible - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • 新標點和合本 - 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
  • 當代譯本 - 我們可以互相通婚,你們可以把女兒嫁給我們的兒子,也可以娶我們的女兒為妻。
  • 聖經新譯本 - 你們與我們可以彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們,也可以娶我們的女兒為妻。
  • 呂振中譯本 - 你們和我們彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們;也可以娶我們的女兒。
  • 中文標準譯本 - 你們與我們通婚吧:你們的女兒,嫁給我們;我們的女兒,你們也可以娶。
  • 現代標點和合本 - 你們與我們彼此結親,你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
  • 文理和合譯本 - 爾我互相嫁娶、以爾女嫁我、我女任爾娶、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹與我儕、可相嫁娶、爾女可與我、我女任爾娶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹與我儕可相嫁娶、爾女可予我、爾亦可娶我女、
  • Nueva Versión Internacional - Háganse parientes nuestros. Intercambiemos nuestras hijas en casamiento.
  • 현대인의 성경 - 우리와 서로 혼인 동맹을 맺어 당신들의 딸을 우리에게 주고 우리 딸을 당신들이 데려가시오.
  • Новый Русский Перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • La Bible du Semeur 2015 - et alliez-vous par mariage avec nous. Vous nous donnerez vos filles et vous prendrez les nôtres.
  • リビングバイブル - 皆さんが私どもの土地に住み、互いにお近づきできれば幸いです。娘さんを嫁に頂ければ、私どもの娘もお宅の若い人たちに差し上げましょう。どこでもお好きな所に住んでください。商売をなさってもけっこうです。きっとうまくいきますよ。」
  • Nova Versão Internacional - Casem-se entre nós; deem-nos suas filhas e tomem para vocês as nossas.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns ein Abkommen schließen: Unsere Völker sollen sich durch gegenseitige Heirat verbinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý quyến cứ làm thông gia với chúng tôi, hai bên cưới gả với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอเชิญพวกท่านมาร่วมสมรสกับพวกเรา ยกบรรดาลูกสาวของพวกท่านให้พวกเรา และรับบรรดาลูกสาวของพวกเราไปเป็นภรรยาของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เป็น​ทอง​แผ่น​เดียวกัน​เถิด ยก​บรรดา​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ให้​เรา และ​รับ​ลูก​สาว​ของ​เรา​ไว้​สำหรับ​พวก​ท่าน​เอง
  • 创世记 6:2 - 神的儿子们看到人的女儿们美丽,就从中任意挑选,为自己娶来为妻。
  • 创世记 26:34 - 以扫四十岁的时候,娶了赫提人比利的女儿犹滴与赫提人以伦的女儿巴实抹为妻。
  • 创世记 26:35 - 她们使以撒和莉百加灵里痛楚。
  • 创世记 24:3 - 我要你指着耶和华——天和地的神起誓,不可从我所住的迦南,为我的儿子娶他们的女儿为妻;
  • 创世记 27:46 - 莉百加对以撒说:“因这些赫提的女子,我连活着都厌烦了。如果雅各也从这地的女子中,娶了像这样的赫提女子为妻,我活着还有什么意义呢?”
  • 创世记 19:14 - 罗得就出去,告诉将要娶他女儿的女婿们说:“起来!离开这地方,因为耶和华就要毁灭这城了!”但在他们的眼中,他像是在开玩笑。
  • 申命记 7:3 - 你不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
圣经
资源
计划
奉献