逐节对照
- Новый Русский Перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
- 新标点和合本 - 你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们与我们彼此结亲;你们可以把你们家的女儿嫁给我们,也可以娶我们家的女儿。
- 当代译本 - 我们可以互相通婚,你们可以把女儿嫁给我们的儿子,也可以娶我们的女儿为妻。
- 圣经新译本 - 你们与我们可以彼此结亲;你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿为妻。
- 中文标准译本 - 你们与我们通婚吧:你们的女儿,嫁给我们;我们的女儿,你们也可以娶。
- 现代标点和合本 - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
- 和合本(拼音版) - 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
- New International Version - Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
- New International Reader's Version - Let your people and ours get married to each other. Give us your daughters as our wives. You can have our daughters as your wives.
- English Standard Version - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
- New Living Translation - In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.
- Christian Standard Bible - Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
- New American Standard Bible - And intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
- New King James Version - And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
- Amplified Bible - And [beyond that] intermarry with us; give your daughters to us [as wives] and take our daughters for yourselves.
- American Standard Version - And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
- King James Version - And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
- New English Translation - Intermarry with us. Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.
- World English Bible - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
- 新標點和合本 - 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們與我們彼此結親;你們可以把你們家的女兒嫁給我們,也可以娶我們家的女兒。
- 當代譯本 - 我們可以互相通婚,你們可以把女兒嫁給我們的兒子,也可以娶我們的女兒為妻。
- 聖經新譯本 - 你們與我們可以彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們,也可以娶我們的女兒為妻。
- 呂振中譯本 - 你們和我們彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們;也可以娶我們的女兒。
- 中文標準譯本 - 你們與我們通婚吧:你們的女兒,嫁給我們;我們的女兒,你們也可以娶。
- 現代標點和合本 - 你們與我們彼此結親,你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
- 文理和合譯本 - 爾我互相嫁娶、以爾女嫁我、我女任爾娶、
- 文理委辦譯本 - 爾曹與我儕、可相嫁娶、爾女可與我、我女任爾娶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹與我儕可相嫁娶、爾女可予我、爾亦可娶我女、
- Nueva Versión Internacional - Háganse parientes nuestros. Intercambiemos nuestras hijas en casamiento.
- 현대인의 성경 - 우리와 서로 혼인 동맹을 맺어 당신들의 딸을 우리에게 주고 우리 딸을 당신들이 데려가시오.
- Восточный перевод - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
- La Bible du Semeur 2015 - et alliez-vous par mariage avec nous. Vous nous donnerez vos filles et vous prendrez les nôtres.
- リビングバイブル - 皆さんが私どもの土地に住み、互いにお近づきできれば幸いです。娘さんを嫁に頂ければ、私どもの娘もお宅の若い人たちに差し上げましょう。どこでもお好きな所に住んでください。商売をなさってもけっこうです。きっとうまくいきますよ。」
- Nova Versão Internacional - Casem-se entre nós; deem-nos suas filhas e tomem para vocês as nossas.
- Hoffnung für alle - Lasst uns ein Abkommen schließen: Unsere Völker sollen sich durch gegenseitige Heirat verbinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý quyến cứ làm thông gia với chúng tôi, hai bên cưới gả với nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอเชิญพวกท่านมาร่วมสมรสกับพวกเรา ยกบรรดาลูกสาวของพวกท่านให้พวกเรา และรับบรรดาลูกสาวของพวกเราไปเป็นภรรยาของพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเป็นทองแผ่นเดียวกันเถิด ยกบรรดาลูกสาวของท่านให้เรา และรับลูกสาวของเราไว้สำหรับพวกท่านเอง
交叉引用
- Бытие 6:2 - Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
- Бытие 26:34 - Когда Исаву было сорок лет, он женился на Иегудифи, дочери хетта Беэра, и на Басемате, дочери хетта Елона;
- Бытие 26:35 - и от них было много огорчения Исааку и Ревекке.
- Бытие 24:3 - и поклянись мне Господом, Богом неба и Богом земли, что ты не возьмешь моему сыну жены из дочерей хананеев, среди которых я живу,
- Бытие 27:46 - Потом Ревекка сказала Исааку: – Я жизни не рада из-за этих дочерей хеттейских. Если и Иаков возьмет себе в жены местную женщину, такую вот хеттеянку, как эти, то зачем мне и жить?
- Бытие 19:14 - Лот вышел и сказал своим будущим зятьям, женихам его дочерей: – Скорее, уходите отсюда! Господь собирается уничтожить город! Но те подумали, что он шутит.
- Второзаконие 7:3 - Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,