Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
  • 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
  • English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
  • Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
  • New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
  • King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
  • New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
  • 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
  • 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
  • リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
  • Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
交叉引用
  • Joshua 19:15 - Included were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
  • Matthew 2:1 - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king (Herod the Great), magi (wise men) from the east came to Jerusalem, asking,
  • Micah 6:2 - Hear, O mountains, the indictment of the Lord, And you enduring foundations of the earth, For the Lord has a case (a legal complaint) against His people, And He will dispute (challenge) Israel.
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he realized that he had been tricked by the magi, was extremely angry, and he sent [soldiers] and put to death all the male children in Bethlehem and in all that area who were two years old and under, according to the date which he had learned from the magi.
  • Matthew 2:17 - Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
  • Matthew 2:18 - “A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; She refused to be comforted, Because they were no more.”
  • Matthew 2:6 - ‘And you, Bethlehem, in the land of Judah, are not in any way least among the leaders of Judah; For from you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.’ ”
  • Ruth 4:11 - All the people at the gate and the elders said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, the two who built the household of Israel. May you achieve wealth and power in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • Ruth 1:2 - The man’s name was Elimelech and his wife’s name was Naomi and his two sons were named Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went to the country of Moab and stayed there.
  • Genesis 48:7 - Now as for me, when I came from Paddan [in Mesopotamia], Rachel died beside me in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).”
  • Micah 5:2 - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah; From you One shall come forth for Me [who is] to be Ruler in Israel, His goings forth (appearances) are from long ago, From ancient days.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
  • 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
  • English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
  • Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
  • New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
  • King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
  • New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
  • 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
  • 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
  • リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
  • Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
  • Joshua 19:15 - Included were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
  • Matthew 2:1 - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king (Herod the Great), magi (wise men) from the east came to Jerusalem, asking,
  • Micah 6:2 - Hear, O mountains, the indictment of the Lord, And you enduring foundations of the earth, For the Lord has a case (a legal complaint) against His people, And He will dispute (challenge) Israel.
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he realized that he had been tricked by the magi, was extremely angry, and he sent [soldiers] and put to death all the male children in Bethlehem and in all that area who were two years old and under, according to the date which he had learned from the magi.
  • Matthew 2:17 - Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
  • Matthew 2:18 - “A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; She refused to be comforted, Because they were no more.”
  • Matthew 2:6 - ‘And you, Bethlehem, in the land of Judah, are not in any way least among the leaders of Judah; For from you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.’ ”
  • Ruth 4:11 - All the people at the gate and the elders said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, the two who built the household of Israel. May you achieve wealth and power in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • Ruth 1:2 - The man’s name was Elimelech and his wife’s name was Naomi and his two sons were named Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went to the country of Moab and stayed there.
  • Genesis 48:7 - Now as for me, when I came from Paddan [in Mesopotamia], Rachel died beside me in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).”
  • Micah 5:2 - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah; From you One shall come forth for Me [who is] to be Ruler in Israel, His goings forth (appearances) are from long ago, From ancient days.”
圣经
资源
计划
奉献