逐节对照
- 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
- 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
- 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
- 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
- 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
- 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
- English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
- New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
- Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
- New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
- King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
- New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
- 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
- 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
- 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
- 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
- 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
- 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
- Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
- Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
- Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
- La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
- リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
- Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
- Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชลสิ้นชีวิต และร่างได้ถูกฝังไว้ใกล้ถนนที่จะไปเอฟราธาห์ คือเบธเลเฮม
交叉引用
- 約書亞記 19:15 - 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城及其附近的鄉村。
- 馬太福音 2:1 - 希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。 當時有幾位智者 從東方來到耶路撒冷,
- 彌迦書 6:2 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
- 馬太福音 2:16 - 希律見自己被智者愚弄,大為惱怒,便照著智者所說的時間推算,下令把伯利恆及附近兩歲以下的男孩殺光。
- 馬太福音 2:17 - 這正應驗了耶利米先知的話:
- 馬太福音 2:18 - 「在拉瑪有痛哭哀號的聲音, 是拉結在為兒女哀慟, 不肯接受安慰, 因為他們都死了!」
- 馬太福音 2:6 - 「『猶大地區的伯利恆啊! 你在猶大各城中並不是最小的, 因為有一位君王要從你那裡出來, 牧養我的以色列子民。』 」
- 路得記 4:11 - 聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠揚。
- 路得記 1:2 - 這個人名叫以利米勒,妻子叫拿俄米,兩個兒子分別叫瑪倫和基連。他們都是猶大 伯利恆的以法他人。他們來到摩押,就在那裡住了下來。
- 創世記 48:7 - 我從巴旦回來的路上,拉結死在了迦南,那地方離以法他還有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
- 彌迦書 5:2 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。