Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:19 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
  • 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
  • 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
  • English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
  • Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
  • New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
  • King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
  • New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
  • 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
  • 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
  • リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
交叉引用
  • Josué 19:15 - Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
  • Mateus 2:1 - Depois que Jesus nasceu em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Jerusalém
  • Miqueias 6:2 - Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
  • Mateus 2:16 - Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
  • Mateus 2:17 - Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
  • Mateus 2:18 - “Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem” .
  • Mateus 2:6 - “ ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor em meio às principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ”.
  • Rute 4:11 - Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: “Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família como fez com Raquel e Lia, que, juntas, formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
  • Rute 1:2 - O homem chamava-se Elimeleque; sua mulher, Noemi; e seus dois filhos, Malom e Quiliom. Eram efrateus de Belém de Judá. Chegaram a Moabe, e lá ficaram.
  • Gênesis 48:7 - Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém”.
  • Miqueias 5:2 - “Mas tu, Belém-Efrata, embora pequena entre os clãs de Judá, de ti virá para mim aquele que será o governante sobre Israel. Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos. ”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
  • 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
  • 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
  • English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
  • Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
  • New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
  • King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
  • New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
  • 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
  • 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
  • リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
  • Josué 19:15 - Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
  • Mateus 2:1 - Depois que Jesus nasceu em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Jerusalém
  • Miqueias 6:2 - Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
  • Mateus 2:16 - Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
  • Mateus 2:17 - Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
  • Mateus 2:18 - “Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem” .
  • Mateus 2:6 - “ ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor em meio às principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ”.
  • Rute 4:11 - Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: “Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família como fez com Raquel e Lia, que, juntas, formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
  • Rute 1:2 - O homem chamava-se Elimeleque; sua mulher, Noemi; e seus dois filhos, Malom e Quiliom. Eram efrateus de Belém de Judá. Chegaram a Moabe, e lá ficaram.
  • Gênesis 48:7 - Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém”.
  • Miqueias 5:2 - “Mas tu, Belém-Efrata, embora pequena entre os clãs de Judá, de ti virá para mim aquele que será o governante sobre Israel. Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos. ”
圣经
资源
计划
奉献