Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Zilpa, servante de Léa : Gad et Aser. Tels sont les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddân-Aram.
  • 新标点和合本 - 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
  • 当代译本 - 利亚的婢女悉帕生了迦得和亚设。他们都是雅各的儿子,是在巴旦·亚兰出生的。
  • 圣经新译本 - 利亚的婢女悉帕的儿子有:迦得和亚设。这些都是雅各在巴旦.亚兰所生的儿子。
  • 中文标准译本 - 莉亚的婢女悉帕的儿子是迦得和亚设。 以上是雅各的儿子,是他在帕旦-亚兰生的。
  • 现代标点和合本 - 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
  • New International Version - The sons of Leah’s servant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
  • New International Reader's Version - The sons of Leah’s female servant Zilpah were Gad and Asher. These were Jacob’s sons. They were born in Paddan Aram.
  • English Standard Version - The sons of Zilpah, Leah’s servant: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • New Living Translation - The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher. These are the names of the sons who were born to Jacob at Paddan-aram.
  • Christian Standard Bible - The sons of Leah’s slave Zilpah were Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan-aram.
  • New American Standard Bible - and the sons of Zilpah, Leah’s female slave, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • New King James Version - and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
  • Amplified Bible - and the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob born to him in Paddan-aram.
  • American Standard Version - and the sons of Zilpah, Leah’s handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.
  • King James Version - And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Paddan–aram.
  • New English Translation - The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan Aram.
  • World English Bible - The sons of Zilpah (Leah’s servant): Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
  • 新標點和合本 - 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
  • 當代譯本 - 利亞的婢女悉帕生了迦得和亞設。他們都是雅各的兒子,是在巴旦·亞蘭出生的。
  • 聖經新譯本 - 利亞的婢女悉帕的兒子有:迦得和亞設。這些都是雅各在巴旦.亞蘭所生的兒子。
  • 呂振中譯本 - 利亞 的婢女 悉帕 的兒子、是 迦得 、 亞設 : 以上 這些人是 雅各 的兒子,就是在 巴旦亞蘭 的時候生的。
  • 中文標準譯本 - 莉亞的婢女悉帕的兒子是迦得和亞設。 以上是雅各的兒子,是他在帕旦-亞蘭生的。
  • 現代標點和合本 - 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦亞蘭所生的兒子。
  • 文理和合譯本 - 迦得、亞設、乃利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴旦亞蘭所生者、
  • 文理委辦譯本 - 伽得 亞設、利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴坦亞蘭所生。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 、 亞設 、為 利亞 婢 悉帕 之子、是皆 雅各 在 巴旦亞蘭 所生之子、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Zilpá, la esclava de Lea, fueron Gad y Aser. Estos fueron los hijos que tuvo Jacob en Padán Aram.
  • 현대인의 성경 - 레아의 여종 실바가 낳은 아들들은 갓과 아셀이었다. 이들은 다 메소포타미아에서 낳은 야곱의 아들들이었다.
  • Новый Русский Перевод - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Асир. Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.
  • Восточный перевод - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ашир. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ашир. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ошер. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
  • リビングバイブル - レアの召使ジルパの子は、ガド、アシェル。 みなパダン・アラムで生まれた息子です。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
  • Hoffnung für alle - und von Leas Magd Silpa stammten Gad und Asser. Alle wurden in Mesopotamien geboren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Xinh-ba, nữ tì của Lê-a là Gát và A-se. Trừ Bên-gia-min, tất cả các con trai của Gia-cốp đều sinh tại xứ Pha-đan A-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากศิลปาห์ สาวใช้ของเลอาห์ ได้แก่ กาดและอาเชอร์ ทั้งหมดนี้คือบุตรชายของยาโคบที่เกิดในปัดดานอารัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​ศิลปาห์​หญิง​รับใช้​ของ​เลอาห์​ชื่อ กาด และ​อาเชอร์ คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ชาย​ของ​ยาโคบ​ที่​กำเนิด​แก่​ท่าน​ที่​ปัดดานอารัม
交叉引用
  • Genèse 46:16 - Les fils de Gad : Tsephôn , Haggui, Shouni, Etsbôn, Eri, Arodi et Areéli.
  • Genèse 46:17 - Les fils d’Aser : Yimna, Yishva, Yishvi, Beria et leur sœur Sérah ; fils de Beria : Héber et Malkiel.
  • Genèse 46:18 - Ce sont là les descendants de Jacob par Zilpa, la servante que Laban avait donnée à sa fille Léa. Ils étaient au nombre de seize personnes.
  • Genèse 28:2 - Mets-toi en route, va à Paddân-Aram chez Betouel, ton grand-père maternel, et prends une femme de là-bas parmi les filles de ton oncle Laban.
  • Genèse 30:9 - Quand Léa vit qu’elle s’était arrêtée d’avoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna à Jacob pour femme.
  • Genèse 30:10 - Zilpa donna un fils à Jacob.
  • Genèse 30:11 - Et Léa dit : Quelle chance ! Et elle le nomma Gad (Chance).
  • Genèse 30:12 - Puis Zilpa donna un second fils à Jacob.
  • Genèse 30:13 - Léa s’écria : Que je suis heureuse ! Car les femmes me diront bienheureuse. Et elle l’appela Aser (Bienheureux).
  • Genèse 25:20 - Celui-ci avait quarante ans quand il épousa Rébecca, fille de Betouel, l’Araméen de Paddân-Aram, et sœur de Laban l’Araméen.
  • Genèse 31:18 - il emmena tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis, en particulier, le cheptel qu’il avait amassé pendant son séjour à Paddân-Aram, pour rentrer chez son père Isaac au pays de Canaan.
  • Genèse 35:18 - Mais elle se mourait. Dans son dernier souffle, elle le nomma Ben-Oni (Fils de ma douleur), mais son père l’appela Benjamin (Fils de bon augure).
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Zilpa, servante de Léa : Gad et Aser. Tels sont les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddân-Aram.
  • 新标点和合本 - 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
  • 当代译本 - 利亚的婢女悉帕生了迦得和亚设。他们都是雅各的儿子,是在巴旦·亚兰出生的。
  • 圣经新译本 - 利亚的婢女悉帕的儿子有:迦得和亚设。这些都是雅各在巴旦.亚兰所生的儿子。
  • 中文标准译本 - 莉亚的婢女悉帕的儿子是迦得和亚设。 以上是雅各的儿子,是他在帕旦-亚兰生的。
  • 现代标点和合本 - 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
  • New International Version - The sons of Leah’s servant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
  • New International Reader's Version - The sons of Leah’s female servant Zilpah were Gad and Asher. These were Jacob’s sons. They were born in Paddan Aram.
  • English Standard Version - The sons of Zilpah, Leah’s servant: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • New Living Translation - The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher. These are the names of the sons who were born to Jacob at Paddan-aram.
  • Christian Standard Bible - The sons of Leah’s slave Zilpah were Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan-aram.
  • New American Standard Bible - and the sons of Zilpah, Leah’s female slave, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • New King James Version - and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
  • Amplified Bible - and the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob born to him in Paddan-aram.
  • American Standard Version - and the sons of Zilpah, Leah’s handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.
  • King James Version - And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Paddan–aram.
  • New English Translation - The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan Aram.
  • World English Bible - The sons of Zilpah (Leah’s servant): Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
  • 新標點和合本 - 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
  • 當代譯本 - 利亞的婢女悉帕生了迦得和亞設。他們都是雅各的兒子,是在巴旦·亞蘭出生的。
  • 聖經新譯本 - 利亞的婢女悉帕的兒子有:迦得和亞設。這些都是雅各在巴旦.亞蘭所生的兒子。
  • 呂振中譯本 - 利亞 的婢女 悉帕 的兒子、是 迦得 、 亞設 : 以上 這些人是 雅各 的兒子,就是在 巴旦亞蘭 的時候生的。
  • 中文標準譯本 - 莉亞的婢女悉帕的兒子是迦得和亞設。 以上是雅各的兒子,是他在帕旦-亞蘭生的。
  • 現代標點和合本 - 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦亞蘭所生的兒子。
  • 文理和合譯本 - 迦得、亞設、乃利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴旦亞蘭所生者、
  • 文理委辦譯本 - 伽得 亞設、利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴坦亞蘭所生。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 、 亞設 、為 利亞 婢 悉帕 之子、是皆 雅各 在 巴旦亞蘭 所生之子、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Zilpá, la esclava de Lea, fueron Gad y Aser. Estos fueron los hijos que tuvo Jacob en Padán Aram.
  • 현대인의 성경 - 레아의 여종 실바가 낳은 아들들은 갓과 아셀이었다. 이들은 다 메소포타미아에서 낳은 야곱의 아들들이었다.
  • Новый Русский Перевод - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Асир. Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.
  • Восточный перевод - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ашир. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ашир. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ошер. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
  • リビングバイブル - レアの召使ジルパの子は、ガド、アシェル。 みなパダン・アラムで生まれた息子です。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
  • Hoffnung für alle - und von Leas Magd Silpa stammten Gad und Asser. Alle wurden in Mesopotamien geboren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Xinh-ba, nữ tì của Lê-a là Gát và A-se. Trừ Bên-gia-min, tất cả các con trai của Gia-cốp đều sinh tại xứ Pha-đan A-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากศิลปาห์ สาวใช้ของเลอาห์ ได้แก่ กาดและอาเชอร์ ทั้งหมดนี้คือบุตรชายของยาโคบที่เกิดในปัดดานอารัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​ศิลปาห์​หญิง​รับใช้​ของ​เลอาห์​ชื่อ กาด และ​อาเชอร์ คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ชาย​ของ​ยาโคบ​ที่​กำเนิด​แก่​ท่าน​ที่​ปัดดานอารัม
  • Genèse 46:16 - Les fils de Gad : Tsephôn , Haggui, Shouni, Etsbôn, Eri, Arodi et Areéli.
  • Genèse 46:17 - Les fils d’Aser : Yimna, Yishva, Yishvi, Beria et leur sœur Sérah ; fils de Beria : Héber et Malkiel.
  • Genèse 46:18 - Ce sont là les descendants de Jacob par Zilpa, la servante que Laban avait donnée à sa fille Léa. Ils étaient au nombre de seize personnes.
  • Genèse 28:2 - Mets-toi en route, va à Paddân-Aram chez Betouel, ton grand-père maternel, et prends une femme de là-bas parmi les filles de ton oncle Laban.
  • Genèse 30:9 - Quand Léa vit qu’elle s’était arrêtée d’avoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna à Jacob pour femme.
  • Genèse 30:10 - Zilpa donna un fils à Jacob.
  • Genèse 30:11 - Et Léa dit : Quelle chance ! Et elle le nomma Gad (Chance).
  • Genèse 30:12 - Puis Zilpa donna un second fils à Jacob.
  • Genèse 30:13 - Léa s’écria : Que je suis heureuse ! Car les femmes me diront bienheureuse. Et elle l’appela Aser (Bienheureux).
  • Genèse 25:20 - Celui-ci avait quarante ans quand il épousa Rébecca, fille de Betouel, l’Araméen de Paddân-Aram, et sœur de Laban l’Araméen.
  • Genèse 31:18 - il emmena tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis, en particulier, le cheptel qu’il avait amassé pendant son séjour à Paddân-Aram, pour rentrer chez son père Isaac au pays de Canaan.
  • Genèse 35:18 - Mais elle se mourait. Dans son dernier souffle, elle le nomma Ben-Oni (Fils de ma douleur), mais son père l’appela Benjamin (Fils de bon augure).
圣经
资源
计划
奉献