Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • 新标点和合本 - 于是,雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是雅各和所有与他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是雅各和所有与他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 当代译本 - 雅各和所有的随从来到迦南的路斯,也就是伯特利。
  • 圣经新译本 - 于是雅各和与他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 中文标准译本 - 这样,雅各和所有与他一起的人都来到迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 现代标点和合本 - 于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本(拼音版) - 于是,雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • New International Version - Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
  • New International Reader's Version - Jacob and all the people with him came to Luz. Luz is also called Bethel. It’s in the land of Canaan.
  • English Standard Version - And Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him,
  • New Living Translation - Eventually, Jacob and his household arrived at Luz (also called Bethel) in Canaan.
  • The Message - Jacob and his company arrived at Luz, that is, Bethel, in the land of Canaan. He built an altar there and named it El-Bethel (God-of-Bethel) because that’s where God revealed himself to him when he was running from his brother.
  • Christian Standard Bible - So Jacob and all who were with him came to Luz (that is, Bethel ) in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • New King James Version - So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • Amplified Bible - So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • American Standard Version - So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.
  • King James Version - So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth–el, he and all the people that were with him.
  • New English Translation - Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是雅各和所有與他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是雅各和所有與他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 當代譯本 - 雅各和所有的隨從來到迦南的路斯,也就是伯特利。
  • 聖經新譯本 - 於是雅各和與他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 呂振中譯本 - 於是 雅各 到了 迦南 地的 路斯 ,就是 伯特利 ,他跟所有在一起的人口一同 去 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,雅各和所有與他一起的人都來到迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 現代標點和合本 - 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 文理和合譯本 - 雅各與從者、至迦南之路斯、即伯特利、
  • 文理委辦譯本 - 雅各與從者至迦南 路斯是邑亦名伯特利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 及從者、至 迦南 之 路斯 、即 伯特利 、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Jacob y quienes lo acompañaban llegaron a Luz, es decir, Betel, en la tierra de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 드디어 야곱과 그 일행은 가나안 땅의 루스 곧 벧엘에 도착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
  • Восточный перевод - Якуб и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob arriva avec tous ceux qui l’accompagnaient à Louz – c’est-à-dire Béthel – au pays de Canaan.
  • リビングバイブル - ついにカナンのルズ〔別名ベテル〕に着きました。
  • Nova Versão Internacional - Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - So erreichten sie Lus im Land Kanaan, das heute Bethel heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp và cả gia đình đến thành phố Bê-tên, mà người Ca-na-an gọi là Lu-xơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบกับคนทั้งหมดที่ร่วมทางได้มาถึงเมืองลูส (คือเบธเอล) ในแผ่นดินคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ยาโคบ​กับ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ก็​มา​ถึง​ลูส (เป็น​ชื่อ​เดิม​ของ​เบธเอล) ซึ่ง​อยู่​ใน​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用
  • Genesis 48:3 - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • Genesis 12:8 - He left from there to go to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on Yahweh’s name.
  • Genesis 28:22 - then this stone, which I have set up for a pillar, will be God’s house. Of all that you will give me I will surely give a tenth to you.”
  • Judges 1:22 - The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.
  • Judges 1:23 - The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)
  • Judges 1:24 - The watchers saw a man come out of the city, and they said to him, “Please show us the entrance into the city, and we will deal kindly with you.”
  • Judges 1:25 - He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
  • Judges 1:26 - The man went into the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.
  • Genesis 28:19 - He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • 新标点和合本 - 于是,雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是雅各和所有与他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是雅各和所有与他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 当代译本 - 雅各和所有的随从来到迦南的路斯,也就是伯特利。
  • 圣经新译本 - 于是雅各和与他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 中文标准译本 - 这样,雅各和所有与他一起的人都来到迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 现代标点和合本 - 于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本(拼音版) - 于是,雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • New International Version - Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
  • New International Reader's Version - Jacob and all the people with him came to Luz. Luz is also called Bethel. It’s in the land of Canaan.
  • English Standard Version - And Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him,
  • New Living Translation - Eventually, Jacob and his household arrived at Luz (also called Bethel) in Canaan.
  • The Message - Jacob and his company arrived at Luz, that is, Bethel, in the land of Canaan. He built an altar there and named it El-Bethel (God-of-Bethel) because that’s where God revealed himself to him when he was running from his brother.
  • Christian Standard Bible - So Jacob and all who were with him came to Luz (that is, Bethel ) in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • New King James Version - So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • Amplified Bible - So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • American Standard Version - So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.
  • King James Version - So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth–el, he and all the people that were with him.
  • New English Translation - Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是雅各和所有與他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是雅各和所有與他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 當代譯本 - 雅各和所有的隨從來到迦南的路斯,也就是伯特利。
  • 聖經新譯本 - 於是雅各和與他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 呂振中譯本 - 於是 雅各 到了 迦南 地的 路斯 ,就是 伯特利 ,他跟所有在一起的人口一同 去 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,雅各和所有與他一起的人都來到迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 現代標點和合本 - 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 文理和合譯本 - 雅各與從者、至迦南之路斯、即伯特利、
  • 文理委辦譯本 - 雅各與從者至迦南 路斯是邑亦名伯特利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 及從者、至 迦南 之 路斯 、即 伯特利 、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Jacob y quienes lo acompañaban llegaron a Luz, es decir, Betel, en la tierra de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 드디어 야곱과 그 일행은 가나안 땅의 루스 곧 벧엘에 도착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
  • Восточный перевод - Якуб и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob arriva avec tous ceux qui l’accompagnaient à Louz – c’est-à-dire Béthel – au pays de Canaan.
  • リビングバイブル - ついにカナンのルズ〔別名ベテル〕に着きました。
  • Nova Versão Internacional - Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - So erreichten sie Lus im Land Kanaan, das heute Bethel heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp và cả gia đình đến thành phố Bê-tên, mà người Ca-na-an gọi là Lu-xơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบกับคนทั้งหมดที่ร่วมทางได้มาถึงเมืองลูส (คือเบธเอล) ในแผ่นดินคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ยาโคบ​กับ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ก็​มา​ถึง​ลูส (เป็น​ชื่อ​เดิม​ของ​เบธเอล) ซึ่ง​อยู่​ใน​ดินแดน​คานาอัน
  • Genesis 48:3 - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • Genesis 12:8 - He left from there to go to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on Yahweh’s name.
  • Genesis 28:22 - then this stone, which I have set up for a pillar, will be God’s house. Of all that you will give me I will surely give a tenth to you.”
  • Judges 1:22 - The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.
  • Judges 1:23 - The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)
  • Judges 1:24 - The watchers saw a man come out of the city, and they said to him, “Please show us the entrance into the city, and we will deal kindly with you.”
  • Judges 1:25 - He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
  • Judges 1:26 - The man went into the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.
  • Genesis 28:19 - He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
圣经
资源
计划
奉献