逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giô-báp chết, Hu-sam, người Thê-man lên kế vị.
- 新标点和合本 - 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。
- 当代译本 - 约巴死后,提幔地区的户珊继位。
- 圣经新译本 - 约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
- 中文标准译本 - 约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
- 现代标点和合本 - 约巴死了,提幔地的人户珊接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
- New International Version - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
- New International Reader's Version - When Jobab died, Husham became the next king. Husham was from the land of the Temanites.
- English Standard Version - Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
- New Living Translation - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites became king in his place.
- Christian Standard Bible - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
- New American Standard Bible - Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.
- New King James Version - When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
- Amplified Bible - Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned as his successor.
- American Standard Version - And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
- King James Version - And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
- New English Translation - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
- World English Bible - Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
- 新標點和合本 - 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約巴死了,提幔人之地的戶珊接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約巴死了,提幔人之地的戶珊接續他作王。
- 當代譯本 - 約巴死後,提幔地區的戶珊繼位。
- 聖經新譯本 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
- 呂振中譯本 - 約巴 死了, 提幔 人之地的 戶珊 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
- 現代標點和合本 - 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他做王。
- 文理和合譯本 - 約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
- 文理委辦譯本 - 約八薨、提慢人戶山即位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約巴 終、 提幔 人 戶珊 、繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Cuando murió Jobab, reinó en su lugar Jusán, que venía de la región de Temán.
- 현대인의 성경 - 데만 지방 출신인 후삼,
- Новый Русский Перевод - После смерти Иовава царем вместо него стал Хушам из земли теманитян.
- Восточный перевод - После смерти Иовава царём вместо него стал Хушам из земли теманитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Иовава царём вместо него стал Хушам из земли теманитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Иовава царём вместо него стал Хушам из земли теманитян.
- La Bible du Semeur 2015 - Yobab mourut et Housham, du pays des Témanites, régna à sa place.
- Nova Versão Internacional - Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - König Huscham aus dem Gebiet der Temaniter;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยบับสิ้นพระชนม์ หุชามจากดินแดนของชาวเทมานได้ขึ้นปกครองแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโยบับสิ้นชีวิต หุชามแห่งดินแดนของชาวเทมานครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- Sáng Thế Ký 36:15 - Đây là các cháu nội của Ê-sau trở thành đại tộc trưởng: Các đại tộc là hậu tự của Ê-li-pha, con trưởng nam của Ê-sau và A-đa: Đại tộc Thê-man, đại tộc Ô-ma, đại tộc Xê-phô, đại tộc Kê-na,
- Giê-rê-mi 49:7 - Sứ điệp này tiên tri về Ê-đôm. Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Trong Thê-man không còn người khôn ngoan sao? Người mưu trí mất hết mưu lược rồi sao?
- Gióp 2:11 - Khi ba bạn của Gióp nghe tin ông bị tai họa, họ liền họp lại rồi từ quê nhà đến thăm để chia buồn và an ủi ông. Ba người đó là Ê-li-pha, người Thê-man, Binh-đát, người Su-a, và Sô-pha, người Na-a-ma.
- Sáng Thế Ký 36:11 - Con trai của Ê-li-pha là Thê-man, Ô-ma, Xê-phô, Ga-tam, và Kê-na.